Section for our foreign language guests
Odpowiedz

Help with writing to archive in Konin

10 lut 2014, 21:18

Hi,

I am looking for a record, which I believe is not available online. Therefore I would like to write to the archive in Konin, where they should have the record. Can someone help me translate the following into Polish:

---English letter for translation---
To the archives in Konin (Archiwum Państwowe w Poznaniu Oddział w Koninie)

I am looking for a copy of the birth records of Franciszka Kaźmierczak, born 1887, and baptised in Przedecz Roman-catholic church. I believe it is "796/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Przedecz".

Hopefully, this confirmes her parents as Jozef Kaźmierczak and Małgorzata Kruszyn. If record of their marridge is found in the church records of Przedecz, within the years 1885-1887, can you please provide me with a copy of this as well.

I would like these provided as digital copies, and I know that you charge for this service. Please provide me with information to pay for the work done.

Thank you in advance.
Peter Paluszewski

Re: Help with writing to archive in Konin

11 lut 2014, 18:47

Hi Peter,
I sent the translation via email.
Małgorzata.

Re: Help with writing to archive in Konin

11 lut 2014, 18:55

Hi Małgorzata,

Thank you very, very much.
I have sent it to the archive and am now looking forward to the answer.

Peter

Re: Help with writing to archive in Konin

11 lut 2014, 19:03

Peter,
No problem, I am glad I could help.
My ancestors were Kaźmierczak too but not this area. I am almost sure that I met the couple you mentioned - during my research, I will let you know when I find that.
Małgorzata.

Re: Help with writing to archive in Konin

13 lut 2014, 15:52

Hi again,

I got the answer below from the archive. I think they are writing that they need my full address, and that they need to know what quality of scans I want. Additionally they write that the request will require some search, and this will cost extra. If the scans take up more that 10 MB, they will send it by regular mail. Have I missed anything?

Can someone translate the following answer into Polish:
Hi Piotr Rybczyński,

Thank you for your response.
I agree to the terms described.
Please go ahead with the search. I would like the results in 600 dpi.
My full address is:
###

Regards,
Peter Paluszewski

----Original Mail----
W związku z zamówieniem (otrzymanym w dniu 12 lutego br.), Archiwum Państwowe w Poznaniu Oddział w Koninie zwraca się o przesłanie informacji dotyczącej pełnego adresu Pana zamieszkania, co jest warunkiem przyjęcia do realizacji zamówienia na usługę odpłatnych poszukiwań archiwalnych i sporządzenia kopii odnalezionych dokumentów. Ponadto informujemy, że zgodnie Cennikiem usług świadczonych w Archiwum Państwowym w Poznaniu, stanowiący załącznik do Zarządzenia Dyrektora Archiwum Państwowego w Poznaniu nr 9 z dnia 25 września 2008 r. w sprawie ustalenia cennika opłat za usługi archiwalne (http://www.poznan.ap.gov.pl/images/files/cennik.pdf), z zamówieniem na wykonanie usługi reprograficznej mamy do czynienia tylko wówczas, kiedy zamawiający poda nazwę zespołu archiwalnego, sygnaturę jednostki inwentarzowej oraz numer strony lub karty, na której znajduje się żądany dokument. W każdym innym przypadku mamy do czynienia z usługą wyszukiwania podlegającą dodatkowej opłacie.

Jednocześnie prosimy o wskazanie rodzaju kopii, którą mamy wykonać w przypadku odnalezienia wskazanych aktów stanu cywilnego urodzenia i małżeństwa. Tutejsze archiwum zgodnie z obowiązującym Cennikiem (dostępnym na stronie: http://www.poznan.ap.gov.pl/images/files/cennik.pdf , ceny za poszczególne rodzaje usług zob. TABELA OPŁAT) wykonuje reprodukcje w postaci skanów w rozdzielczości: 150 dpi, 300 dpi, 600 dpi.

Informujemy również, że w przypadku sporządzania reprodukcji cyfrowych (zdjęć cyfrowych oraz skanów) ich przesyłanie za pośrednictwem poczty elektronicznej jest możliwe, o ile przesyłka nie przekracza 10 MB w ramach jednego zamówienia. W innym przypadku pliki reprodukcji cyfrowych dokumentów, nagrywane są na płyty CD i przesyłane tradycyjną pocztą.


Z poważaniem
Piotr Rybczyński
Kierownik Oddziału w Koninie

Re: Help with writing to archive in Konin

14 lut 2014, 12:36

Hi Peter,
Pls find the translation:
Szanowni Państwo,
Dziękuję za informację, akceptuję podane warunki i proszę o rozpoczęcie poszukiwań.
Proszę o skany 600 dpi.
Mój adres: (here pls put your address)
Z poważaniem,
Peter Paluszewski
Acc. to info of Archive the prices will be 30 PLN per scan and 50 PLN per hour of research done. The scans via email will be sent unless all order exceeds 10 MB, in other case mail will be used.
Małgorzata

Re: Help with writing to archive in Konin

14 lut 2014, 12:52

Thank you, this is perfect.

Peter
Odpowiedz