Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://m.wtg-gniazdo.org/mobile/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie akt ślubu Dobrylewo 1891 http://m.wtg-gniazdo.org/mobile/forum/viewtopic.php?f=15&t=27511 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Artur12 [ 28 lip 2025, 15:45 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie akt ślubu Dobrylewo 1891 |
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa z USC Dobrylewo rok 1891 Wawrzyn Rajmuniak i Katarzyna Zielińska https://zapodaj.net/plik-MKxsmlx6C0 https://zapodaj.net/plik-nakI3MJVL9 Pozdrawiam |
Autor: | woj [ 29 lip 2025, 06:06 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie akt ślubu Dobrylewo 1891 |
nr 12 Żnin, dnia 8 listopada 1891 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. parobek Wawrzyn Rajmuniak znany co do osoby, urodzony 10 sierpnia 1866 Słupia pow. Jarocin, zamieszkały Wąsosz, syn robotnika Michała Rajmuniaka zmarłego Słupia i Julianny z domu Szulc zamieszkałej Nadborowo, 2. niezamężna Katarzyna Zielinska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 7 kwietnia 1863 Żnin, zamieszkała Wawrzynki, córka niezamężnej Rozalii Zielinskiej zamieszkałej Wawrzynki Jako obrani świadkowie stawili się: 3. woźnica Andrzej Jurski, lat 44, zamieszkały Wawrzynki 4. parobek Jan Buzułla znany co do osoby, lat 57, zamieszkały Podgórzyn Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano, a niepiśmienna małżonka opatrzyła krzyżykami (-) Wawrzyn Rajmuniak (-) + + + (-) Andrzej Jurski (-) Jan Buzułla Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis margines: Żnin, dnia 15 stycznia 1943 mąż zmarł 16.11.1942 USC Gromadno pow. Szubin Urzędnik stanu cywilnego wz (-) Müller |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |