18 gru 2024, 15:28
Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie tekstu aktu urodzenia - Adamina, r.1903, Rzgów.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2198248skan 308, poz. 130Interesuje mnie przede wszystkim, czy zgłaszający jest ojcem dziecka lub czy ojciec jest podany w tekście.
Z góry dziękuję
______________________
Pozdrawiam
Lidia Zaorska
18 gru 2024, 17:52
lidianna02 napisał(a):
skan 308, poz. 130
Interesuje mnie przede wszystkim, czy zgłaszający jest ojcem dziecka lub czy ojciec jest podany w tekście.
W akcie nie napisano, że stawający (zgłaszający) Jakub Woźniak jest ojcem dziecka.
pisze natomiast, że dziecko urodziła jego żona Marcjanna.
18 gru 2024, 18:26
Dziękuję, a czy ten poboczny zapis coś wnosi? Pojawia się tam nazwisko "Przywarty", które jest właściwe dla Jakuba
__________________________
Pozdrawiam
Lidia Zaorska
18 gru 2024, 18:30
W akcie jest standardowa formułka,
że zgłosił się Jakub Woźniak (podkreślone Woźniak a na marginesie - należy czytać "Przywarty") ze świadkami,
i przedstawili dziecko oznajmiając, że urodziło się ono "от законной его жены" - czyli prawowitej jego małżonki.
Na 100% ojciec, bo takie formułki zwykle zapisywano.
18 gru 2024, 18:36
Tak tak, to rozumiem, chodzi mi bardziej o to, co jest na marginesie zapisane
________________________________
Pozdrawiam
Lidia Zaorska
18 gru 2024, 19:09
Na marginesie jest "подчеркнутое не читается" a dalej nazwisko Przywarty - czyli podkreślonego nie czytać
18 gru 2024, 20:10
No i super, dziękuję!
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.