Section for our foreign language guests
Odpowiedz

need translation from old german Hand write

11 sie 2015, 13:39

can someone help me to translate the document not in polish
, but even in German I cannot understand the what is writen in hand impossible to understand what they wrote

https://drive.google.com/file/d/0BxfDvZ ... cslist_api

thanks in advance

Re: need translation from old german Hand write

11 sie 2015, 15:50

31 lip 2015, 13:52 :wink:
viewtopic.php?f=10&t=10469

Re: need translation from old german Hand write

12 sie 2015, 12:05

Thanks for your reply, but there is nothing else we can understand it s really obscur

Any idea?

Re: need translation from old german Hand write

28 gru 2015, 20:14

The names in the left red circle:

Nr. 6 Pelagia
Nr. 7 Hedwig
Nr. 8 Getrude

the middle red circle are the words Karte or card/map

the right red circle - I can only make out a little bit:

line 1: date and then the word nach (to) indecipherable city/town
line 2: nicht fortgewohnt or did not continue to live there
line 3: Jan 18, 1923 to France "nach Frankreich"

Hope this helps.

Bob Behnen

Re: need translation from old german Hand write

29 gru 2015, 16:17

Christophe,

Unfortunately, I do not speak Polish so it is difficult for me to understand everything in this forum (instructions, forum, etc.) However, I can read the old German script. Your card is more difficult to read because it is not a clear copy (as you know) and the words are blurry.

Here is what I can read from the boxes:

Dienstmerkmale

Jahr ?? Rollennummer der
??? / ???

I presume this lists the year and when he received promotions or awards during his service.

The second box below tracks where he lived:

Daten Ort Wohnung
der Meldung/??? Strasse (Straße?) nummer

R-Süd Schulstr.
???
???
Marienstr. 147
Funkestr. 11


On the top left is the section

Name: Kasperski, Franz
Stand: Heuer - (Schiess ?)meister
geb: 28 II(or I) 1881 Religion: katholisch
Geburtsort: Sckolniki Kreis: Schroda
Letzter Wohnort: Röllinghausen Landkr. Recklinghausen
Militär-Verhältnis: (Res[ervist])? Feldweibel

Hope that helps.

Bob

Re: need translation from old german Hand write

29 gru 2015, 22:49

I read:

angebl[ich] in ??? ..eptiert

the quality/clarity and the penmanship are unfortunately too poor.

Bob

Re: need translation from old german Hand write

31 gru 2015, 15:00

Christophe

Did you receive my private message?

Bob

Re: need translation from old german Hand write

01 sty 2016, 21:15

Got it ☺
Odpowiedz