Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 mar 2018, 15:19

Znalazłem inną kartę z tym zapisem

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

To będzie "festung hilfslazarett"

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 mar 2018, 16:29

Dziękuję, to rzeczywiście może być to, tym bardziej że Władysław Kupś, którego Pan znalazł także jest pochowany na Cmentarzu Garnizonowym i to kilka grobów od Józefa.

EDIT:
Jeszcze jedno na potwierdzenie – coś musiałem wcześniej pomylić wpisując nazwisko że nie znalazłem go na Verlustlisten a właśnie przed chwilą trafiłem na informację o Józefie Zawieji – „zmarł w wyniku choroby”,

Re: Prośba o odczytanie i o przetłumaczenie z J.Niemieckiego

08 mar 2018, 18:34

Dzień Dobry!
Staram się odczytać pare akt w języku niemieckim z czasów około 1880 do około 1910.
za pomoc z góry dziękuje!
https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 17-1500912

https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 17-1500913

https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 14-1500914

https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 08-1500916

https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 22-1500917

https://www.myheritage.pl/photo-world/3 ... id=1000010

https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 12-1500923

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2018, 18:40

Takie dokumenty tłumaczą w dziale: Tłumaczenia -> niemiecki
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewforum.php?f=15

Jeżeli zamieszczasz skany do tłumaczenia najprościej dać link bezpośrednio do dokumentu. Twoje obrazy są w bardzo słabej rozdzielczosci, praktycznie nieczytelne.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2018, 20:23

Maksymilian prosi o odczytanie , nie tłumaczenie. Jeśli kliknie się na" pokaż w pełnym rozmiarze" jest przynajmniej u mnie bardzo czytelne.

Pozdrawiam
krysia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 mar 2018, 22:55

Bardzo proszę, jeżeli to możliwe odczytanie nazwy ulicy (zdjęcie było prawdopodobnie przycięte do ramki).
Kartka-zdjęcie wysłane do:
Maryjana Mi(chalak)
in
Lüdgen(dortmund)

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 mar 2018, 23:23

Może to Römerstraßen...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 mar 2018, 23:42

Jerzy Drzymała napisał(a):Może to Römerstraßen...

Jurku, dziękuję.
Jest taka ulica, odnalazłam ją na współczesnej mapie miasta Dortmund.

Prośba o odczytanie zawodu i miejscowości

14 mar 2018, 15:53

Witajcie,
bardzo proszę o odczytanie (ewentualnie tłumaczenie, ale nie koniecznie) najistotniejszych informacji z aktów, tzn. przede wszystkim o odczytanie zawodów i miejscowości Jana Henryka i Andrzeja. Pokazuję kilka linków, bowiem z każdego może coś uda się odczytać i poskładać w spójną całość. Dla mnie ciężko jest odczytać dane pisane niemieckim gotykiem, a być może bystrzejsze oko odczyta :)

Jan Henryk:

1. akt 12 - 1782 rok ślub Jana Henryka Komicz i Doroty Sperling http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3826/ ... 5#tabSkany

2. akt z 3 lipca 1797 rok, akt urodzenia Samuel Fryderyk Komicz http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3826/ ... /#tabSkany

Andrzej:

1. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/6 ... bJednostka

2. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/6 ... /#tabSkany

3. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/4 ... /#tabSkany

4. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/4 ... /#tabSkany

5. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/4 ... /#tabSkany

6. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/4 ... /#tabSkany

7. http://szukajwarchiwach.pl/89/132/0/-/4 ... /#tabSkany

Nie wiem czy poprawnie odczytuję, ale wydaje mi się, że widzę młynarz, brauer ? (piwowar) i .....

Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję :)
Ostatnio edytowano 14 mar 2018, 15:59 przez Biedronka, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie zawodu i miejscowości

14 mar 2018, 15:58

Agnieszko,
źle skopiowałaś linki.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

Re: Prośba o odczytanie zawodu i miejscowości

14 mar 2018, 16:00

Witam,
przepraszam i już poprawiłam.
Pozdrawiam :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 mar 2018, 16:22

Witam.
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu -
Franciszek Walenty Owsiany - akt ur. 29.I.1810 Kościan.
skan 5, pierwszy wpis od góry po lewej stronie.

...w przytomności Pawła Owsianego, dziecięcia ojczyma starego ?
w rzeczonej wsi Kiełczewie na gospodarstwie osiadłego lat 53 liczącego ?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3352/0/6.1/4/str/1/1/15/hSeZeC8-TYbTYBA3GioEiA/#tabSkany

Dziękuję.
Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 mar 2018, 12:27

Biedronka napisał(a):Witam,
przepraszam i już poprawiłam.
Pozdrawiam :)


Biedronko, z wielką prośbą o uporządkowanie linków w sposób jak niżej :wink:

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3826/ ... uDr3H3leDg

12. Johann Heinrich Komitsch Mältzer und Brauer
(auch Schreiber) in Pilewe ein Junggesell des weyland
Andreas Komitscher Brauers in Heyersdorf ältester
Sohn mit Jungfrau Dorothea Sperlingin der Friedrich
Sperlings Freyhübners in Dallentschin jüngste Tochter
copulirt am 23 Octbr

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2018, 02:13

Bardzo proszę o odczytanie zawodu:
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 mar 2018, 12:53

Witam. Chciałam prosić o pomoc w odczytaniu fragmentu aktu ślubu. Chodzi mi o osobę Jana Kupczyka. Kim był dla biorącego ślub i dla czego zostaje wymieniony na pierwszej stronie zawarcia aktu małżeństwa.

http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/2/6 ... RWHPcla-uw

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Agnieszka

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 mar 2018, 14:32

Robotnik Johann Kupczyk poświadczał przed urzędnikiem stanu cywilnego (któremu był osobiście znany) personalia osób zawierających związek małżeński.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 mar 2018, 15:16

Dziękuję za pomoc. Pierwszy raz przy akcie ślubu z czymś takim się spotkałam.
Pozdrawiam
Agnieszka

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 mar 2018, 19:16

Proszę o odczytanie imienia Zmarłej:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/238/skan/img/skMimECysFaLNspOyH1EFw

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 mar 2018, 20:53

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Proszę o odczytanie imienia Zmarłej:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/238/skan/img/skMimECysFaLNspOyH1EFw


Röschen
http://www.baby-vornamen.de/Maedchen/R/Roe/Roeschen/

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 mar 2018, 05:52

Serdecznie dziękuję, pierwszy raz spotykam takie imię :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 mar 2018, 09:44

Proszę o odczytanie daty, w którym to dniu zawarto małżeństwo.
Akt Nr.36, skan 74:
http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2.1 ... Ex3Q4npSXw

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 mar 2018, 10:47

30 października.
Pozdrawiam, Wojciech

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 mar 2018, 13:53

bugakg napisał(a):Proszę o odczytanie daty, w którym to dniu zawarto małżeństwo.
Akt Nr.36, skan 74:
http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2.1 ... Ex3Q4npSXw

wojciech musiał napisał(a):30 października.
Pozdrawiam, Wojciech

Bardzo dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 mar 2018, 18:11

Proszę o odczytanie imienia zmarłego dziecka:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/238/skan/img/fPjhv4lQ73GJS6__j_DNfw

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 mar 2018, 18:21

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Proszę o odczytanie imienia zmarłego dziecka:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/238/skan/img/fPjhv4lQ73GJS6__j_DNfw


Wincent

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 mar 2018, 05:41

Dziękuję Henryku :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2018, 12:35

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o rozszyfrowanie dnia miesiąca.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0b9a00886072ce30

1. ? października
2. ? czerwca
3. ? listopada
4. ? września
5. ? sierpnia
6. ? sierpnia

Z góry dziękuję za pomoc,
Łukasz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2018, 17:37

1. 1 października
2. 15 czerwca
3. 18 listopada
4. 26 września
5. 28 sierpnia
6. 1 sierpnia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2018, 17:38

pierwszego października
piętnastego czerwca
osiemnastego listopada
dwudziestego szóstego września
dwudziestego ósmego sierpnia
pierwszego sierpnia

tak to odczytuję

[edit] byłem gorszy o minutę od Pana Jerzego ;) ale z Mistrzem nie wstyd przegrać

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2018, 19:12

Jerzy Drzymała napisał(a):1. 1 października
2. 15 czerwca
3. 18 listopada
4. 26 września
5. 28 sierpnia
6. 1 sierpnia



Dziękuję bardzo Panie Jurku! :)

I Panie Pawle też (tak, o 0,6 minuty później :) )

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 mar 2018, 11:40

Witam,

Nie mogę odczytać imienia matki tej osoby:
http://szukajwarchiwach.pl/34/419/0/3.2 ... rBDsDTgH7w

Dziękuję i radosna Wielkanoc!

Marja Helena :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 mar 2018, 13:03

Imienia i nazwiska matki nie podano, bo nie było znane.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 01:53

Proszę o odczytanie zawodu i miejsca urodzenia Kęsicki Leon:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... VbX1X24j4A
skan 162
oraz
zawód - Joanna Nowaczkiewicz:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... SM_i-Sn1MA
skan 75

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 07:19

bugakg napisał(a):Proszę o odczytanie zawodu i miejsca urodzenia Kęsicki Leon:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... VbX1X24j4A
skan 162

Zawód: Fischer
Miejsce urodzenia: Ruhleben
bugakg napisał(a):oraz
zawód - Joanna Nowaczkiewicz:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... SM_i-Sn1MA
skan 75

Zawód: Verkäuferin

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 08:49

Proszę o rozszyfrowanie daty urodzenia Wiktorii Zagozdy - rodzice Jakub Zagozda i Bogumiła Rosiak.
Dzień grudniowy, ale data dla mnie nieczytelna. http://szukajwarchiwach.pl/54/745/0/6.1 ... /#tabSkany


Dziękuję i Wesołych Świąt życzę :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 08:58

21 grudnia 1828 r

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 09:02

DankaW napisał(a):21 grudnia 1828 r


Tak, 21 grudnia 1828 stawili się, a dziewczynka urodziła się 15 / 16 lub chyba 17 grudnia. Data podana w dalszej części tekstu.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 09:05

Przepraszam, to z rozpędu.
Urodzone 16 grudnia.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 09:53

Witam
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... _tsoP5hZyQ
Czy w akcie są wpisani rodzice zmarłej ?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 11:16

Nie: Tochter der namen unbekanten Eltern

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 18:34

Witam,

Chciałbym wiedzieć, co jest napisane w czerwonym polu.

https://goopics.net/i/ypxDO

Dziękuję bardzo

MH :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 19:45

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Nie: Tochter der namen unbekanten Eltern

Dokładnie:
Tochter der unbekannt verstorbenen Eltern

Przynajmniej wiadomo, ze rodzice już nie żyli.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2018, 19:49

Marja Helena napisał(a):Chciałbym wiedzieć, co jest napisane w czerwonym polu.
https://goopics.net/i/ypxDO

die Hebamme - położna, akuszerka

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 kwi 2018, 11:49

Proszę o przetłumaczenie " xxxxx parafia (wspólnota) xxxxx

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7f6e3822be888393

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 kwi 2018, 17:31

DankaW napisał(a):Przepraszam, to z rozpędu.
Urodzone 16 grudnia.


Dziękuję ślicznie :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2018, 13:09

Proszę o pomoc w odczytaniu imienia zmarłej:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/240/skan/img/rDvLbCSS6adTiTsTCzyJvg

Tä....?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2018, 13:48

Przejdź na stronę 45 tego wątku :wink:

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2018, 14:15

Bardzo dziękuję Jarku :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2018, 17:16

Proszę o wyjaśnienie pewnych wątpliwości:
Na poniższym akcie http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/240/skan/img/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ odczytuję, że zmarła Margaretha Owczarzak lat 6 ale w dalszej częsci aktu jest wyraźnie napisane: syn robotnika Johana i Katarzyny
Czyżbym źle odczytywał ??

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2018, 19:28

Bardzo proszę o odczytanie nazwiska księdza Maciej Antoni ...... , - akty zgonów Wonieść rok 1815.

Obrazek
Odpowiedz