Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 mar 2019, 16:31

Paweł Wietrzykowski, marysia13, herMMan dziękuję bardzo za pomoc.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2019, 22:31

Mam sobie takie zdjęcia z Księgi Dusz Rogalinka - wpis dotyczy mojego pradziadka, Franciszka Mytko. W uwagach dopisana została para, która... no właśnie - nie wiem. Według informacji, które posiadam, rodzicami pradziadka byli Franciszek i Katarzyna z Michałowskich. W bazie PP nie ma takiego małżeństwa (tzn. Marcina Mytko i <...> Olejniczak - nie umiem rozszyfrować imienia, mój mózg tworzy z tego "Ratfar", proszę o pomoc w tej kwestii). Może macie też jakiś pomysł, o co chodzi z tym dopiskiem w uwagach?

Obrazek
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2019, 22:45

Czy prawa strona jest parą z lewą stroną?
Bo przy drugiej osobie jest data zgonu, a ta osoba ma później dzieci.
Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2019, 23:02

Według kolejności robienia zdjęć by wychodziło, że tak. Też mnie zastanawiała ta data zgonu. Tak samo, jak drugi Franciszek na szóstej pozycji, który chyba jest dwa lata starszy od pierwszego (o ile to 3 nie jest jakąś koślawą 5).

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 mar 2019, 00:17

Jest niemożliwe, żeby obie fotki pokazywały ten sam wpis.

Najwyraźniej widać to przy pozycji trzeciej:
Johanna urodziła się 10.4.18 i nie mogła sprowadzić się z Mosiny 22/10.08 i wyprowadzić się do Pecny 14/5.10. W dodatku powinny się z nią wyprowadzić w tym samym terminie Stefania (ur. 25.6.20) i Janina (ur. 17.9.22).

A żona z pozycji drugiej musiałaby umrzeć w wieku niespełna 13 lat.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 mar 2019, 05:33

(tzn. Marcina Mytko i <...> Olejniczak - nie umiem rozszyfrować imienia, mój mózg tworzy z tego "Ratfar"

To jest Kathr. skrót od Katharina ale moim zdaniem te strony do siebie logicznie nie pasują

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 mar 2019, 11:45

Mogło się w sumie zdarzyć, że mój aparat "nie zapamiętał" jakiegoś zdjęcia pomiędzy tymi dwoma plikami i nie byłoby to po raz pierwszy. W wakacje planuję kolejną wycieczkę do AP, skontroluję ten przypadek. Dziękuję za rozszyfrowanie imienia :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2019, 11:53

Witam, poproszę o pomoc - kim był Leon Zwolski
Obrazek
Pozdrowienia.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 kwi 2019, 12:05

Ja widzę:

majster kunsztu szewskiego.

Jerzy

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 kwi 2019, 08:46

Bardzo proszę o odczytanie uwag na karcie meldunkowej dotyczących
poz.3 Kazimierza
poz.5 Romana
https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... /#tabSkany https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... /#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 kwi 2019, 13:53

Dzinuch napisał(a):Witam, poproszę o pomoc - kim był Leon Zwolski
majster konsztu szewieckiego

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 kwi 2019, 10:29

Dziękuję za pomoc, ja kombinowałem z "kunsztem szwackim", ponieważ Leon był też sukiennikiem-tkaczem.
Pozdrowienia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 kwi 2019, 12:25

Dzinuch napisał(a):... był też sukiennikiem-tkaczem.
te zawody nie mają nic wspólnego z szyciem :)

Natomiast szewc - jak najbardziej: szył buty i buciki.
m.in. takie:
https://archeologia.pl/images/wystawy_c ... ciki06.jpg
http://1.bp.blogspot.com/-Umt-pMOea08/T ... v_700w.jpg
https://i.pinimg.com/236x/ca/fa/cc/cafa ... -shoes.jpg
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/imag ... KoeYvXNIKg
https://cdn.webshopapp.com/shops/32318/ ... kieter.jpg

a współcześnie ktoś próbuje iść w ślady mistrzów baroku:
https://i.etsystatic.com/7405465/r/il/7 ... 8_cldp.jpg

Bywało też dawniej, że na szewca mawiano 'szwec'.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 kwi 2019, 18:34

adatri napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie uwag na karcie meldunkowej dotyczących
poz.3 Kazimierza
poz.5 Romana
https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... /#tabSkany https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... /#tabSkany


poz. 3 Kazimierz
29.7.12 Weitmar bei Bochum
10.4.13 aus Bochum bei Eltern zur[ück]
2.7.13 Hochstrasse bei Mörs

https://www.wikiwand.com/de/Weitmar
https://pl.wikisource.org/wiki/Nazwy_ul ... niemieckie

poz.5 Roman
15.1.16 Kanalstrasse 16 bei Grausch
20.1.16 Schubin
17.14.18 aus Lindenheim Kreis Czarnikau bei Mutter zur[ück]


Proszę podpisywać posty :wink:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 kwi 2019, 19:32

Panie Wojciechu sprawił mi Pan wielką radość tym wpisem. Meldunek Romana jest bardzo ważny bo umożliwia dalsze poszukiwania, brata mojego dziadka Kazimierza. O jego istnieniu nikt z rodziny nigdy nie mówił. Jeszcze raz pięknie dziękuję.
Pozdrowienia
Adam Tritt
PS. Proszę o wybaczenie jakiś uchybień ale w wieku 73 lat niestety to się zdarza.Jeszcze raz bardzo dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 kwi 2019, 19:31

Witam,
poproszę o odczytanie zaznaczonych fragmentów pruskiego aktu zgonu.
Odczytuję? - domyślam się, np. że Józef Zwolski był kowalem, nie mogę też sobie poradzić z godziną zgonu, to 10 przed południem czy druga w nocy?
Obrazek
Dziękuję za pomoc.
Pozdrowienia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 kwi 2019, 19:55

urodzona w Poznaniu, zamężna ze zmarłym w Gnieźnie mistrzem kowalskim Józefem Zwolskim, rodzice zmarłej nie są znani

przed południem o godzinie drugiej, a mianowicie w obecności zgłaszającego

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 kwi 2019, 21:26

"przed południem o godzinie drugiej"
t.zn. o drugiej w dzień czy drugiej w nocy.
Kompletnie się pogubiłem w godzinach po niemiecku, nauka ze szkoły chyba poszła w las.
Pozdrowienia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 kwi 2019, 21:38

Wszystko co jest od północy do południa, jest przed południem, a wszystko od południa do północy, to popołudniu.
Chodzi o drugą w nocy.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 kwi 2019, 21:40

Południe to godzina 12.
Czyli o godzinie drugiej przed południem tzn. w nocy, a po południu o godzinie drugiej tzn. o czternastej. :wink:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 06:36

Gdzie urodził się pan młody z aktu 58?

https://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/- ... kuK8ueJdng

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 06:44

A link nie działa... :(

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 11:50

Jerzy Drzymała napisał(a):A link nie działa... :(


Poprawiam: :)

https://szukajwarchiwach.pl/53/3630/0/- ... kuK8ueJdng

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 15:35

Czeluścin
Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 15:47

janusz59 napisał(a):Czeluścin
Pozdrawiam
Janusz


Dziękuję. :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 16:45

Witam
Poproszę o odczytanie imienia urodzonego dziecka - USC Pakość m. akt 138 (skan 139) - ojciec Adam Nowakowski
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 17:01

Leokadia
Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 kwi 2019, 17:11

janusz59 napisał(a):Leokadia
Pozdrawiam
Janusz

Dziękuję serdecznie,

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2019, 06:33

Dzień dobry
Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu Marii Dobaczewskiej

https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... FRoY__y1UA

Pozdrawiam
Sebastian

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2019, 07:27

służąca

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2019, 07:39

woj napisał(a):służąca

Dziękuję
Nie wpadł bym na to :)

Pozdrawiam
Sebastian

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2019, 22:20

Jest prośba o odczytanie zawodu Marii Dobaczewskiej https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... FRoY__y1UA
napisana przez pana Sebastiana a przetłumaczona przez Wojciecha Derwicha jako służąca.
Mam wielką prośbę do Pana Derwicha o podanie tego zawodu w języku niemieckim tak jak go odczytał.
Będzie można sobie dopisać do "Dawne zawody i statusy"
Pozdrawiam
Adam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2019, 22:25

adatri napisał(a):Jest prośba o odczytanie zawodu Marii Dobaczewskiej https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... FRoY__y1UA
napisana przez pana Sebastiana a przetłumaczona przez Wojciecha Derwicha jako służąca.
Mam wielką prośbę do Pana Derwicha o podanie tego zawodu w języku niemieckim tak jak go odczytał.
Będzie można sobie dopisać do "Dawne zawody i statusy"
Pozdrawiam
Adam

Tu było po polsku. Choć bardziej po polskiemu napisane :)
Pozdrawiam
Sebastian

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 kwi 2019, 22:37

Bardzo dziękuję za odpowiedź.To jest tak jak człowiek próbuje cały czas odczytywać niemieckie bazgroły
i nie zwraca uwagi że coś może być nabazgrolone po polsku.Dzięki za szybką odpowiedź. Było trochę śmiechu no cóż nie ta pora na pracę w moim wieku.
Jeszcze raz serdecznie pozdrawiam
Adam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 kwi 2019, 11:57

Witam, proszę o odczytanie podkreślonego wyrazu. (niemiecki)
Obrazek
Obrazek
Dziękuję za pomoc.
Pozdrowienia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 kwi 2019, 12:12

Hebamme

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 kwi 2019, 18:29

Witam,
Poproszę o odczytanie (niemiecki)
Bolesław Zwolski mieszkał na jakiej ulicy pod nr 37?
Obrazek
I dalej podkreślone wyrazy dotyczące zamieszkania Bolesława , drugi chyba Gnesen
oraz "klamra" dotyczy zamieszkania Walentyny.
Obrazek
Przepraszam ale ostatnio często zawracam głowę. :oops:
Dziękuję za pomoc.
Pozdrowienia.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 kwi 2019, 22:08

Ulica to Hornstrasse. Onecnie Mieszka I.
U Walentyny stoi, że obecnie zamieszkała u właściciela ziemskiego Chmielewskiego w Orchowie.
Bolesław zamkeszkały w Gnkeźnie. Podkreślone słowo ktoś bieglejszy musi odczytać.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 kwi 2019, 00:44

Boleslaus Zwolski besuchsweise in Orchowo Dorf
wohnhaft zu Gnesen
- z wizytą w Orchowie, a mieszkający w Gnieźnie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 kwi 2019, 09:46

Witam,
Prosiłbym o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości (USA). Wydaje mi się, że jej pierwsza część nazwy to Woods, ale pewności nie mam.
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 kwi 2019, 18:57

Jeżeli sugerowane jest USA, może to być Pensylwania [Pa]
i miejscowość Wood
https://www.google.com/maps/place/Wood, ... 78.1363963
Szkoda, że mały wycinek dokumentu podany w tak olbrzymim rozmiarze,
a tak mało do analizy porównawczej pisma... :mrgreen:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 kwi 2019, 19:26

Bardzo dziękuję Wojciechu za odpowiedź.
Też jestem zdania, że ta miejscowość znajduje się w stanie Pennsylwania, ponieważ prapradziadek poprzednio właśnie tam przebywał.
Myślałem, że to miejscowość Woods, ale moim zdaniem jednak to nie ona ponieważ jak widać na zdjęciu nazwa jest dwuczłonowa (chyba że napis pod "Woods" to nazwa/skrót powiatu/hrabstwa w którym się znajduje), ta miejscowość leży za daleko od miast, w których mieszkali i pracowali Polacy oraz w manifeście jest zaznaczone, że w czasie wcześniejszego pobytu przebywał w Allegheny, a dodatkowo wiem, że podczas ostatniej emigracji w 1912 r. znowu zamierzał pojechać do Pittsburgha (powiat Allegheny). Oczywiście to wszystko to są domysły.

Manifesty są dostępne na familysearch, ale trzeba się zalogować
Cały manifest:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9S8-L86S?i=631&cc=2018318 - rząd 18 kolumna "Final destination"

Ta sama nazwa miejscowości
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9S8-L86S?i=631&cc=2018318 - rząd 18 kolumna "Final destination

pozdrawiam
Sebastian

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 kwi 2019, 20:09

Witam serdecznie proszę o rozczytanie pozycji nr 19. Dotyczy ślubu Lorentza Chojnackiego i Apolonii Mańskiej z resztą mam problem. https://szukajwarchiwach.pl/53/3460/0/4 ... 4vKfa38kYw

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 kwi 2019, 23:39

Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia zmarłego Fryderyka Nenemana, który mieszkał w Lądzie- https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... Cj_wO4Yrnw (akt po lewej na samym dole).

Będę bardzo wdzięczna za pomoc!
Pozdrawiam,
Agnieszka

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 kwi 2019, 05:07

no tak, palnąłem głupotę, nie o to chodziło

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 kwi 2019, 09:03

zagon78 napisał(a):Witam serdecznie proszę o rozczytanie pozycji nr 19. Dotyczy ślubu Lorentza Chojnackiego i Apolonii Mańskiej z resztą mam problem. https://szukajwarchiwach.pl/53/3460/0/4 ... 4vKfa38kYw

19/ 1858.19 Aprilis/ ditto/ Laurentius Chojnacki auriga et Apolonia Ottilia Veronica Mańska ambo de Platia Equestri/ ditto/ 27/ 25/ ditto/ ditto/ tres/ nulla/ Antonius Stachowski, Stanislaus Chojnacki, ditto Wojtaszyk/mercenarius

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 kwi 2019, 19:34

Dzień dobry.
Którego maja odbył się ten ślub:
https://szukajwarchiwach.pl/11/776/0/3/ ... nWaW0QZlUA,
a którego listopada urodził się Andrzej Zybała:
https://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/1/ ... P-NbbaFKmA.
Z góry dziękuję za odpowiedź.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 kwi 2019, 20:06

11
29

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 kwi 2019, 20:15

Dziękuję Panie Jerzy.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 kwi 2019, 20:16

Witam
Proszę o odczytanie danych z poniższego linka
https://www.myheritage.pl/research?s=1& ... o.1+lnmo.3
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Sebastian
Odpowiedz