Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 cze 2021, 21:16

Rodzice: Melchior, Agnes z d. Diczak
Koprucka Anna, służąca, ur. 7.7.90 Naramowice pow. Poznań Wsch.
dn. 21.1.19 wyszła za Walentego Karalusa

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 cze 2021, 22:03

Proszę o odczytanie danych z poz.92 - Chwaliński

https://data.matricula-online.eu/en/deu ... 2-S/?pg=11

Z góry dziekuję
pozdrawiam
Aleksandra

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2021, 07:47

93/
Leslaus Chwalinski/
Reserve Infanterie Regiment 83, 1 Kompanie/
Bergmann, ledig, Bornstrasse 263/
22 Jahre/
Datum nicht angegeben, 18 Dezember 14/
gefallen bei Dachowa (Russland)

http://genwiki.genealogy.net/25._Reserve-Division_(WK1)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Bitwa_nad_Bzur%C4%85_1914
https://www.google.com/maps/place/96-50 ... 20.1905463
https://www.muzeumsochaczew.pl/blog-his ... zewskiego/

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2021, 12:28

Dziękuję za odczytanie i bardzo przydatne linki

pozdrawiam
Aleksandra

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2021, 15:05

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu jaka to miejscowość, w której mieszkali rodzice młodego - Maciej i Antonina
(rok wcześniej w 1899 mieszkali w Kościeszkach - USC Łęg - wg aktu ślubu córki).
Z tą niemiecka nazwą nie mogę sobie poradzić.
- USC Kruszwica wieś M - akt 24 z 1900 [skan 25]
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2021, 19:06

Rozniaty

http://hgis.cartomatic.pl/#2036466.7602 ... 25k,47,100

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2021, 19:58

Wojciechu!
Ślicznie dziękuję za pomoc :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 cze 2021, 15:02

Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości z której pochodziła chrzestna dziecka - Małgorzata Ptaszanka
Ostrowite Prym. rok 1811, wpis 57 z Brzozówki ( 5 od góry po prawej )
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=767739

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 cze 2021, 17:19

Wygląda na to, że z tej samej miejscowości, z której pochodził ojciec chrzestny, czyli ze Strzyżewka.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 cze 2021, 17:41

Dzięki Kuba!
Z tym chrzestnym nie połączyłam ...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 lip 2021, 23:01

Czy ktoś ma pomysł, jakie imię nosi ojciec dziecka?

Obrazek

https://images91.fotosik.pl/517/9ec6b3b000c09f75.png

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 lip 2021, 06:21

Wg. mnie Małgorzata

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 lip 2021, 07:26

patris supra inscripti cognomine Winiarz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 lip 2021, 11:10

Bartek napisał(a):patris supra inscripti cognomine Winiarz

Aaa, no tak, wyżej jest chrzest drugiego dziecka. Dziękuję!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 lip 2021, 12:25

Dzień dobry,
czy mogłabym prosić o odczytanie tego fragmentu?
Jest to zapis z ksiegi radzieckiej i dotyczy Bernarda Pelca ale chcialabym wyciagnac jak najwiecej informacji


Obrazek

Z góry dziękuje!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 lip 2021, 16:05

Anno Domini 1732 die 26 Januarii za urzędu sławetnego pana Andrzeja Łagockiego [?] burmistrza natenczas kórnickiego przyjęli miejskie prawo sławetni panowie Adam Hebolt [?] i Bernat Pelc.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 lip 2021, 17:44

Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu dopisków przy dwóch datach pod datą urodzenia Franza?
3.18.14 - ???
19.11.18 - ???

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d3d610_max

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 lip 2021, 10:27

3.18.14 - Militär
19.11.18 - aus Belgien z(um) Familie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 lip 2021, 20:36

Dziękuję!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 lip 2021, 18:55

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 69a9ee7e41
Dzień dobry,
czy mogę prosić o pomoc, przy akcie zgonu Mateusza Duszyńskiego, czy mogą Państwo rozczytać gdzie był on urodzony,(pochodzi z Sierakowa,ale może on tam tylko mieszkał)i czy jest zaznaczone że pochodził z Łukaszów?Czy są wymienini jego rodzice.
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 lip 2021, 18:55

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 69a9ee7e41
Dzień dobry,
czy mogę prosić o pomoc, przy akcie zgonu Mateusza Duszyńskiego, czy mogą Państwo rozczytać gdzie był on urodzony,(pochodzi z Sierakowa,ale może on tam tylko mieszkał)i czy jest zaznaczone że pochodził z Łukaszów?Czy są wymienini jego rodzice.
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 lip 2021, 19:09

Wstaw najpierw poprawny link.

Duszyński - prośba.

17 lip 2021, 19:24

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 69a9ee7e41
Dzień dobry,
czy mogę prosić o pomoc, przy akcie zgonu Mateusza Duszyńskiego, czy mogą Państwo rozczytać gdzie był on urodzony,(pochodzi z Sierakowa,ale może on tam tylko mieszkał)i czy jest zaznaczone że pochodził z Łukaszów?Czy są wymienini jego rodzice.
Pozdrawiam

_________________
Kasia K.

Re: prośba.

17 lip 2021, 20:13

Dnia piątego miesiąca stycznie roku bieżącego o godzinie piątej wieczorem umarł Mateusz Duszyński w wspomnianej wsi Sierakowie komorą zamieszkały w trzydziestym szóstym wieku swego w domu tejże wsi pod numerem osiemnastym leżącym.

To wszystko co napisano o zmarłym.
Poza tym trzeba było poprawić link w jednym z dwóch wpisów, które zamieściłaś w innym dziale, a nie tworzyć nowy wątek.

Re: prośba.

17 lip 2021, 21:14

Bardzo dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2021, 12:43

Proszę o odczytanie informacji o ślubującym Józefie Poprawa,łacina 1845 rok:https://www.fotosik.pl/zdjecie/76a2eff27179c79b

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2021, 14:02

Witam serdecznie. Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu adresu, widniejącego na karcie meldunkowej z lat 1870-1931.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/daa8b5bd3a70f626

Dziękuję i pozdrawiam
Paweł

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2021, 14:46

Witam,

27.01.31 - ze Zbierska pow. Kalisz na Rybaki 18a ( dom akad.)

Rybaki - nazwa ulicy

Pozdrawiam

Genowefa

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2021, 17:42

Proszę o odczytanie informacji o ślubującym Józefie Poprawa,łacina 1845 rok


Basiu,
Skoro nie chodzi o tłumaczenie – starałem się przepisać tylko istotne moim zdaniem informacje. Nie wykluczam popełnienie błędów. Nie należę do osób które dobrze opanowały ten martwy niestety język. Opuszczone fragmenty aktu wykropkowałem. To co dla mnie niejasne lub nieczytelne wstawiłem w nawiasie ze znakiem zapytania.

Anno 1845 die 28 October …… Benedicti Matrimonium inter honectum Josephum Poprawa, juvenem, Annos 23 natum, cum consensu ex [?] Parte Adalbertus Poprawa cmethone ex Petronellam Grześkowiak, virgine de Villa Siedlce, annos 18 natum, cum consensu Parentum ……….. ex [?] textibus honexis Cypriano Zimny de Villa Magdalenki et Valentino Nowacki de Villa Pempowo, Cmethonibus.

Pozdrawiam,
Roman

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2021, 19:49

Romku,bardzo dziękuję.Nie było dla mnie jasne to "cum consensu". Myślałam,że coś więcej z tego wyniknie.
Pozdrawiam serdecznie.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2021, 20:27

cum consensu et praesente patre Adalbertho... - za zgodą i w obecności ojca Wojciecha...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lip 2021, 14:35

Dzień dobry proszę o odczytanie tych dokumentów ponieważ sam nie mogę sobie dać z nimi rady , dokumenty są bardzo dla mnie ważne proszę o pomoc i z góry dziękuję ...

https://ibb.co/py4mjrt
https://ibb.co/qYjpQ17
https://ibb.co/F49F14y
https://ibb.co/6wsCq0Q

Prowadzę bloga na temat wsi Skęczniew i potrzebne mi jest odczytanie tych dokumentów link do bloga :
https://wwwszymonbloghistoria.blogspot.com

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 18:52

witam serdecznie

Prosiłbym o odczytanie (ewentualnie przetłumaczenie) zawodów oraz zawodów rodziców pana młodego Józefa Gierczyka i panny młodej Marianny Napierała

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 8510#scan9

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 19:22

Muehlenpaechter syn verstorbenen Muellera to pan młody (dzierżawca młyna syn zmarłego młynarza)
Córka właściciela to panna młoda (Eigenthumer Tochter) - chodzi pewnie o właściciela gospodarstwa

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 19:28

Januszu bardzo dziękuję i jakbym mógł prosić o odczytanie zawodów również w tym akcie (Marcin Knajdek i Antonina Gryska):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... stka_cur=2

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 20:58

Oraz jakbym mógł prosić o odczytanie zawodu Andrzeja Gryska (ojciec panny młodej)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 6922#scan7

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 21:11

Hausler / Haeusler (nie mam umlautu na klawiaturze)=chałupnik czyli mieszkaniec wsi mający tylko chałupę. To Andrzej Gryska.
W tym pierwszym proszę o numer skanu lub numer aktu.

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 21:30

Dziękuję Januszu, a A co do poprzedniego to numer skanu 31

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 22:00

ze skanu 31 Arbeiter (robotnik) syn Arbeitera , to młody
a młoda to córka gospodarza Wirts Tochter , a ojciec Wirt = gospodarz

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 wrz 2021, 22:30

Jeszcze raz stokrotne dzięki

Odcztyanie daty pisanej (z niemieckiego)

15 wrz 2021, 05:35

Proszę o odczytanie daty zgonu Antoniny (tej pisemnej u dołu) z aktu zgonu 27/1904 USC Mikstat

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=11954762

Który marzec? :-)

Re: Odcztyanie daty pisanej (z niemieckiego)

15 wrz 2021, 05:48

zwanzigsten

Re: Odcztyanie daty pisanej (z niemieckiego)

15 wrz 2021, 06:34

Dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 wrz 2021, 09:20

Dzień dobry
Prosiłbym o pomoc w odczytaniu informacji z dwóch aktów

1) Akt urodzenia Józefa, 26.05. Konkretnie chodzi mi o kolumny z rodzicami.
https://i.gyazo.com/4fde6a4ac60c1a3876b ... 8eb811.jpg

2) Akt ślubu Wojciecha Niedośpiała z Agatą (?). Informacje o rodzicach i wpis poniżej po polsku.
https://i.gyazo.com/0916d2f2085266264a1 ... f0a6d7.jpg

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 wrz 2021, 14:44

Z aktu Wojciecha Niedośpała:
Sąd powołany w Mszanie Dolnej udzielił małoletniej Agacie W??? pozwolenia do zawarcia związku Małżeńskiego z Wojciechem Niedośpałą
C.K. ?? w Limanowej orzekło z dnia 20/2 908, że Wojciech Niedośpiał uczynił zadość obowiązkowi Stawiennictwa wojskowego i został za niezdolnego do służby wojskowej uznany.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 wrz 2021, 15:31

Stawiał bym na nazwisko Agaty Strzelec (tSrzelec) córki Andrzeja S.i Franciszki, podobnie jest zapisane stawiennictwo (tsawiennictwo).
Wojciech syn Sebastiana.

Czy chodzi o akt ur. nr 42?
Józef, pod imieniem w nawiasie postumus (pogrobowiec), rodzice Józef Strzelec i Franciszka Markowiec?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 wrz 2021, 19:20

Tak, chodziło o akt nr 42. Bardzo dziękuję za pomoc.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 wrz 2021, 12:32

Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu Ludwika oraz Tomasza Musielewicza w poniższym akcie:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 47065fc9de

Pozdrawiam serdecznie
Paweł

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 wrz 2021, 16:20

Ludwik - Maschinenführer
Tomasz - Ackerbürger

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 wrz 2021, 09:27

Witam serdecznie prosiłbym o odczytanie i ewentualne tłumaczenie zawodu Walentego Kopczyńskiego (ojca pana młodego) z aktu ślubu Szczepana Kopczyńskiego i Marianny Olejniczak

Książno (USC) - akt małżeństwa, rok 1876, Księga małżeństw

Szczepan Kopczyński (27 lat)
, rodzice: Valentin Kopczyński , Maryanna Krzyżaniak ,
Maryanna Olejniczak (24 lat) , rodzice: Thomas Olejniczak , Ludovica Szafrańska

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 2208#scan4
Odpowiedz