Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 sie 2017, 13:32

JarekK napisał(a):Prośba o odczytanie nazwiska zaznaczonego strzałką Josephus .... http://kulwickifamily.org/files/akt_Okonin.jpg
cała księga dostępna tutaj


Rudnicki

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 sie 2017, 16:37

a nie 'Rudnicka' ?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 sie 2017, 18:02

Paweł Wietrzykowski napisał(a):a nie 'Rudnicka' ?


Też tak początkowo odczytałam, ale w linijce powyżej jest chyba Josephus.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 sie 2017, 19:48

To mi wystarczy - Wielkie dzięki :-)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 sie 2017, 20:19

Henryk Krzyżan napisał(a):
Paweł Wietrzykowski napisał(a):a nie 'Rudnicka' ?

Też tak początkowo odczytałam, ale w linijce powyżej jest chyba Josephus.


Nie mógł być Rudnicka, skoro został określony m. in. jako R[everendus] D[ominus] oraz Decanus Cathedralis.
Jest to informacja o udzieleniu przez niego dyspensy nowożeńcom.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 sie 2017, 22:30

Proszę o odczytanie zawodu Piotra Porankiewicza zgłaszającego urodzenie syna, skan 123 Rozdrażew 1881

http://szukajwarchiwach.pl/11/686/0/1/2 ... 5#tabSkany

Uprzejmie dziękuję.Pozdrawiam.
Barbara

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 sie 2017, 23:09

pepowianka napisał(a):Proszę o odczytanie zawodu Piotra Porankiewicza zgłaszającego urodzenie syna, skan 123 Rozdrażew 1881

http://szukajwarchiwach.pl/11/686/0/1/2 ... 5#tabSkany

Uprzejmie dziękuję.Pozdrawiam.
Barbara

Stelmachermeister

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 sie 2017, 11:24

Jurku,jeszcze raz dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 sie 2017, 21:18

Witam serdecznie!

Bardzo proszę o pomoc-chodzi o odczytanie miejscowości,z której był pan młody.-Józef Gramsa.Dokłądniej-co to za słowo na literę M,pisane po nazwisku pana młodego .Chodzi o akt nr 6.Mogę dodać,że to skany parafii Wągrowiec.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1040643

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 sie 2017, 21:53

To słowo to chyba : Mediastinus ( sługa, pachołek ? ).
Może ktoś odczyta lepiej.

Pozdrawiam
Marianna

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 sie 2017, 23:23

Marianna dobrze odczytała.
Natomiast z końcowych słów zapisu w tej rubryce wynika, że Józef Gramsa pochodził ze wsi Ochodza.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sie 2017, 19:01

Jurek,Marianna-dziękuję Wam za wyjaśnienie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2017, 09:31

Witam,
rzadko mam taki problem - na dwóch aktach urodzenia nie mogę się doczytać imienia. Proszę o pomoc

Obrazek

Obrazek

z góry dziękuję za wszelkie sugestie

pozdrawiam
Sławek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2017, 09:45

Imiona:
Stanislawa
Irena Katharina

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2017, 09:48

Dziękuję bardzo za pomoc
pozdrawiam
Sławek

Odczytanie Aktu ślubu Karol Szczeciński

16 sie 2017, 19:29

Witam

Zwracam się z ogromną prośbą o odczytanie Aktu ślubu nr 5 Karol Szczeciński trudno jest odczytać imiona i nazwiska wystepujących osób

http://szukajwarchiwach.pl/53/3625/0/-/ ... sxej3Bu_sw

Będę wdzięczna za pomoc.

Pozdr Agnieszka.

Re: Odczytanie Aktu ślubu Karol Szczeciński

18 sie 2017, 20:20

Działo się w Wsi Dzien(b)nice dnia drugiego lutego tysiąc osiemset trzydziestego drugiego roku o godzinie drugiej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Kaźmierza Smużyńskiego katolika okupnika na Olendrach Bilianna w domu pod numerem dwudziestym ósmym zamieszkałego, lat dwadzieścia pięć i Walentego Drzewieckiego katolika okupnika na Olendrach Bibianna w domu pod numerem osiemnastym zamieszkałego, lat dwadzieścia siedem mającego, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie Małżeństwo między Karolem Szczecinieckiem, młodzianem katolikiem na Olendrach Bilianna w domu pod numerem siódmym zamieszkałym przy rodzicach, urodzonym tamże z Albinientego (Albina) i Apolonii z Rymakiewiczów małżonków katolików Szczecinieckicj wyrobników na Olendrach Bilianna zamieszkałych lat dwadzieścia osiem mającym, a panną Antoniną córką Filipa i Katarzyny małżonków katolików Silkerzkich młynarzy w (?) Smaszewie zamieszkałych, lat osiemnaście liczącą w Bogusławicach urodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach piętnastym, dwudziestym drugim i dwudziestym dziewiątym stycznia roku bieżącego w Parafii Dziewicy Marii i jako też zezwolenie ustne obecnych aktowót małżeństwa rodziców nowo zaślubiony uprzytomniwszy wyżej wymienionych świadków było oświadczone. Z(e) strony zaś nowo zaślubionego prośba o radę do rodziców w przytomności wyżej wymienionych świadków zaniesiona była i przychylną otrzymana została. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym przeczytany, gdy osoby w wyższym akcie wyrażone pisać nie umieją przeze mnie został podpisany
Ostatnio edytowano 19 sie 2017, 17:09 przez Paweł Wietrzykowski, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 sie 2017, 16:17

...Karolem Szczecińskim...urodzonym z Wincentego...córką Filipa i Katarzyny Sikorskich...w wsi...
...wymienionych świadków z uszanowaniem zaniesiona była...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 sie 2017, 17:09

Dziękuję Henryku :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 sie 2017, 23:17

Proszę o odczytanie miejsca urodzenia Anny zd. Siemiątkowska - skan 729 poz.2:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... iLREN004oA

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 sie 2017, 04:44

Ja to odczytuję jako "Róża Góra" (parafia Gąsawa)

A może było tak (to moja hipoteza), że właścicielka osady, szlachcianka Róża z Żuchowskich Szpotańska (1772-1808) dała początek nazwie Różowa Góra/Róża Góra. Pierwotna nazwa Różowa Góra z pewnością nie wywodziła się od nazwy koloru, ale od przydawki - Góra Róży, czyli należąca do Róży - stąd Różowa Góra, Z kart historii, 12.II.2005

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 sie 2017, 07:26

Pawle, dziękuję. :)
Tak samo odczytałam, ale nie byłam pewna. Również nie wiedziałam gdzie ta miejscowość się znajdowała.
Znasz jakąś mapę, na której jest pokazana ta miejscowość ?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 sie 2017, 08:00

Bardzo proszę Grażynko (mapy Reymann'a):

Obrazek

Różowa Góra czy Róża Góra?
Kategoria: Z KART HISTORII, Panorama Ryszewska,Opublikowano: 12 lutego 2015
Ostatnio edytowano 22 sie 2017, 08:03 przez Paweł Wietrzykowski, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 sie 2017, 08:01

Pawle, bardzo dziękuję za mapkę i za link :D

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sie 2017, 09:23

Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia z pierwszej pozycji -
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14580/str/1/15/50/m_yB3fMOAKgjkFlQA1nH7g/#tabSkany

Dziękuję.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sie 2017, 09:27

Gosia53 napisał(a):Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia z pierwszej pozycji -
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14580/str/1/15/50/m_yB3fMOAKgjkFlQA1nH7g/#tabSkany

Dziękuję.
Kaniewska Małgorzata.

Albert

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sie 2017, 09:41

Grażyna, dziękuję bardzo.
To jeszcze inne imię, niż się spodziewałam. Pasuje mi, ale szukam dalej innego.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 18:42

Witam.

Bardzo proszę o odczytanie nazwiska matki, imienia chrzestnego, imienia i nazwiska chrzestnej : wpis 46, ur. Ludovicus

http://szukajwarchiwach.pl/53/3451/0/1/62/str/1/1/15/hSeZeC8-TYbTYBA3GioEiA/#tabSkany

Dziękuję.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 19:03

Matka - Tomaszewska
chrzestny - Sebastian
chrzestna - Antonina Sierszulska

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 19:07

Matka: Antonina Tomaszewska
Chrzestny: Sebastian Kaniewski
Chrzestna: Antonina Sierszulska albo Sierczulska

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

PS Spóźniłam się :)

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 19:11

Dziękuję Henryku - jak zawsze na stanowisku :D

Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 19:15

Kasiu - nie szkodzi, też bardzo Tobie dziękuję :D

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 19:20

Też mam swoich w tej parafii i ja stawiam na Sierzchulską.
Pozdrawiam
Agata

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 20:24

Czyli jeszcze trzecią opcję nazwiska muszę brać pod uwagę.
Agata - dziękuję.
A może jeszcze poproszę o skorygowanie nazwę parafii ? - Dobra..?

Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 20:31

Miejscowość Dobra Pomoc.
Dobra Pomoc – osada leśna w Polsce położona w województwie wielkopolskim, w powiecie gostyńskim, w gminie Pogorzela. (Wikipedia)

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 20:37

Parafia Pogorzela.
Miejscowość urodzenia Dobrapomoc dziś Dobra Pomoc

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 20:40

Właśnie tak się zastanawiałam czy to Dobra Pomoc - ale dziwne mi się to wydawało - szukałam jakiegoś spisu dawnych nazw.

Dziękuję Henryku jeszcze raz i pozdrawiam serdecznie.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie

26 sie 2017, 20:44

Bogdanie - też bardzo dziękuję :)

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie

27 sie 2017, 06:52

U Reymann'a osada nazywała się Dobrapomok :)


Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sie 2017, 14:45

Witam.

Pawle, dziękuję pięknie za mapkę.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Nazwisko chrzestnej

27 sie 2017, 16:32

Serdecznie prosze o odczytanie nazwiska matki chrzestnej akt nr 47 urodzona Petronela
http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1 ... /#tabSkany
dziękuje
Pozdrawiam Sylwia

Re: Nazwisko chrzestnej

27 sie 2017, 16:43

Akt 47 to akt urodzenia/chrztu Antoniny, chrzestna Józefa Sobczak.
Akt 46 chrzest Petroneli, chrzestna Józefa Budzińska

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sie 2017, 18:45

Dobrapomoc to leśniczówka.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sie 2017, 20:36

Bardzo proszę o odczytanie wszystkich danych z:
e-kartoteka - Siemiątkowski Władysław, żona Helena Sybniewska (Sypniewska) :
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... BsmBqYy2Ow
skan 880
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... _dbGTMRRig
skan 881

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sie 2017, 20:53

pepowianka napisał(a):Dobrapomoc to leśniczówka.

Witam.
Dziękuję pieknie Barbaro.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sie 2017, 21:13

bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie wszystkich danych z:
e-kartoteka - Siemiątkowski Władysław, żona Helena Sybniewska (Sypniewska) :
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... BsmBqYy2Ow
skan 880
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... _dbGTMRRig
skan 881

Przeniosłm post do działu tłumaczeń - język niemiecki, ponieważ dużo wpisów jest w języku niemieckim:
viewtopic.php?f=15&p=126172#p126172

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 wrz 2017, 10:15

Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu wpisu nr 5 z 1777 roku.
Parafia Ostrowite Prymasowskie, miejscowość Jerzykowo: rodzi się dziecko Stanisława Michalaka. Nie mogę doczytać imienia dziecka (Józef?) ani imienia jego matki.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=767739

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 wrz 2017, 11:04

Ja odczytuje 'Josephi' oraz 'Stanislaus et Ho(norata) ? Są programy graficzne, które ze skanu - dobrego - potrafią wyłowić tylko slad pisanego atramentu. Może Ci to pomoże w odczytaniu:

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 wrz 2017, 12:32

Matka to raczej Hedvigis - Jadwiga.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 wrz 2017, 14:35

Brawo Henryku !
Odpowiedz