Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 lut 2020, 20:03

Bardzo proszę o odczytanie miejsca urodzin Marii i Pauliny Deutsch:
https://szukajwarchiwach.pl/34/453/0/2. ... RWHPcla-uw - akt Nr.57
https://szukajwarchiwach.pl/34/453/0/2. ... YBA3GioEiA - akt Nr.3

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 lut 2020, 22:06

Neugüthel - Sądzia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 lut 2020, 22:24

mausi napisał(a):Neugüthel - Sądzia
Też tak myślałam. Miałam problem ze źle zapisanym miejscem urodzenia ich brata.
Małgosiu dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 lut 2020, 13:53

Witam.
Proszę o odczytanie, korektę miejscowości.

Obrazek

odczytałem: m. Wysocki k/ Kiszkowa

niestety w okolicy kiszkowa niema takiej miejscowości, najbliższa jaką znalazłem to Wysoka

Czy to może być to miejsce?

Proszę o porady...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 lut 2020, 14:53

Witam.
Prawdopodobnie jest to Wysoka w gminie Skoki.
Pozdrawiam
Grzegorz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 lut 2020, 14:58

Dzięki Grzegorz, też tak myślałem, bo to jedyna miejscowość w okolicy.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 lut 2020, 14:41

Gorąca prośba o pomoc w odczytaniu wpisu dot. małżeństwa na poniższym skanie.
Obrazek

Za pomoc z góry dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 lut 2020, 16:49

iniit matrimonium cum Stanislao Dudzinski die 4-ta Junii 1910 in ecclesia ad S. Joannem in Essen-Ruhr (archidioecesis Coloniensis)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lut 2020, 10:23

Witam,

Pierwszy raz na forum. Pisałem już na Genetece, ale zostawiam pytanie także tutaj, bo temat dotyczy Wielkopolski.
Szukam kogoś kto pomoże w rozszyfrowaniu zagadki miejsca urodzenia.

Akt 33: Hollendry .... - no właśnie, jakie to Olędry? Mam swoje typy, ale chciałbym to skonsultować bez sugerowania, żeby nie powielać moich ewentualnych błędów. Sęk w tym, że takiej miejscowości (Lifgolskie/Lisgolskie?) nie udało mi się odnaleźć, więc zapisujący miejsce urodzenia użył inwencji twórczej w nazwie na podstawie tego co usłyszał (co było dość powszechne), a zapewne usłyszał to po niemiecku.
Generalnie, pytanie brzmi: jakie miejscowości w WKP były zbliżone fonetycznie do tej (skądinąd czytelnie zapisanej) nazwy?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1239&y=59

Z góry dziękuję za pomoc,
Peter

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lut 2020, 10:57

Link nie działa :(

Olędry Ligockie to dość częsta nazwa.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lut 2020, 12:46

Podobno link nie działa:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2217&y=77

Hollendry Ligockie znalazłem tylko w jednym miejscu, przy Korytach. Były inne?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2020, 06:06

W akcie są Holendry Ligockie. Pisząc 'częsta nazwa' miałem na myśli osady olęderskie powstające w pobliżu Ligot na terenie nie tylko Wielkopolski ale całego kraju. Ligota - od słowa 'lgać' 'ulga' - to odpowiednik miejscowości Wola. Tworzono je by zasiedlać osadnikami ziemie leżące odłogiem, przy czym zwalniano ich - stąd 'wola' 'ulga' - z całości lub części podatków na jakiś czas.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2020, 10:33

Dzięki Pawle. Potwierdzasz mój typ, zatem biorę się za przeczesywanie Ligot w Wielkopolsce.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2020, 19:00

Uprzejmie proszę o odczytanie niniejszego wpisu o śmierci
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lut 2020, 09:44

Proszę o pomoc w odczytaniu Imion i nazwisk z poniższych zdjęć

Imię i nazwisko(???)
Obrazek

Nazwisko
Obrazek

Nazwisko
Obrazek

Za pomoc z góry dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lut 2020, 10:08

1. Franciszka Pluskotow (Pluskotów)
2. Tabaczkow (Tabaczków)
3. Talbierszcząka (Talbierska)

Grubą linią podkreślano w księgach imiona i/lub nazwiska.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lut 2020, 12:08

Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lut 2020, 16:50

kapelusz napisał(a):Uprzejmie proszę o odczytanie niniejszego wpisu o śmierci
Obrazek

Pomożecie?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 lut 2020, 22:07

Witam.
Ostatnio, choć bardzo mozolnie ( dodatkowa praca na etacie ) indeksuje w BaSIA parafię Jeziorsko. Na koncie mam prawie 80 tys. zindeksowanych metryk. Moja żona twierdzi, że przez to moje indeksowanie pogorszył się mój wzrok... i chyba ma rację. Nie mogę odczytać nazwiska ojca Antoniego urodzonej Katarzyny. Jej matka to Małgorzata Korczakowna ( Korczak ). Akt urodzenia nr 79.
Może ktoś ma pomysł ?
https://szukajwarchiwach.pl/54/760/0/-/ ... -acZcKUaNQ

Pozdrawiam
Maciej Tyczkowski

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 lut 2020, 22:54

Ja odczytuję Anton Sieyka - Antoni Siejka.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 lut 2020, 23:05

Ja też odczytuję Sieyka. Ale w indeksie urodzonych jest jakoś inaczej . Na początku chyba "L" , w środku "t" lub "ł".
Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 lut 2020, 23:30

Indeks indeksem, ale pisałabym to, co zapisano w akcie.
Coś mi się wydaje, że po spacji można napisać drugą formę nazwiska i wyszukiwarka wówczas wyszukuje
jedno i drugie brzmienie.
W uwagach też można dopisać zapis z indeksu, ale czy to widzi wyszukiwarka nie wiem.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lut 2020, 00:53

@kapelusz

Bzowo. 18 Februarii sepelivit reverendus Paulus Sta[...]niewicz vicarius Lubasensis Sophiam Stryzynina de Bzowo in ecclesia parochiali Lubasensi sancti Laurentii, quae sacramentis est munita.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lut 2020, 08:36

Ja też odczytuję Sieyka. Ale w indeksie urodzonych jest jakoś inaczej . Na początku chyba "L" , w środku "t" lub "ł".


Podobnie jest też w aktach USC Pyzdry, prowadzonych przez proboszcza. We wpisach są czasem całkiem inaczej brzamiące nazwiska niż w indeksach.
Swoją drogą obaj 'nasi' proboszczowie mają podobny charakter pisma :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lut 2020, 08:52

Bardzo ci dziękuję Bartku

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lut 2020, 16:11

Dziękuję wszystkim za odczytanie. Zapisałem Sieyka ( Siejka ) - spacje dla funkcji szukaj są ważne ! Zapisy w uwagach nie są widoczne dla funkcji szukaj.
Zindeksowany rok 1830 dla parafii Jeziorsko już przesłałem.
Posiłkuję się w " namierzeniu" małżeństw w BaSIA, PoznańProjekt i Genetyka.Genealodzy.pl. Tego małżeństwa nie znalazłem.Ale nie wszystko jest jeszcze zindeksowane.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam

Maciej Tyczkowski

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 mar 2020, 06:48

Prosiłbym o odczytanie wpisów o śmierci:

Obrazek

Z tego co udało mi się samemu odczytać

Pierwszy wpis:
Die ...... July mortua Regina Strużynowa in ,.............
..................... septula in cemeterio ad semplum BVM on ...... Monte

Drugi wpis:
Die aed mortus Martinus famulus ad Strużyny de Bzowo septulus in cemeterio ad templum ....... Maria (tu chyba chodzi o BVM) on ..... Monte

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 mar 2020, 23:10

Proszę o pomoc w odczytaniu poniższego aktu zgonu:

Obrazek
Obrazek
https://www.fotosik.pl/zdjecie/972bd035e162aa54

Laurentius Knychała Pater Thoma Knychała ..... in Villa Łaszczyn... :?

Pozdrawiam
Hubert

Prośba o odczytanie

04 mar 2020, 17:14

Witam serdecznie.
Proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu aktu urodzenia.

Obrazek
https://www.fotosik.pl/zdjecie/bc1699be0fcfcba9

Pozdrawiam.
Rafał

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 mar 2020, 21:04

dla Rafała
... zu Winiec in der Wohnung des Pferdesknechtes
Joseph Chmielewski am ein und zwanzigsten November...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 mar 2020, 21:14

@kapelusz
Pierwszy wpis:
Die 2-da Julii mortua Regina Strużynowa in partu, sacramentis non munita, quia non signifi[cavit?], sepulta in caemeterio ad templum BVM in formoso monte.

Drugi wpis:
Die eadem mortuus Martinus famulus od Strużyny de Bzowo, sepultus in caemeterio ad templum Beatissimae Virginis Mariae in formoso monte.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 mar 2020, 21:24

Którego maja zmarła Tekla?

https://szukajwarchiwach.pl/11/721/0/3/ ... 5u02AZGd3Q

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 mar 2020, 21:29

12-05-1876 r.
w Komorowie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 05:28

Bartku bardzo dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 06:02

Którego maja zmarła Tekla?

Zwölf - dwunastego

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 10:22

Witam
Jakie imię zostało napisane poniżej?
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 10:23

Antonius.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 10:58

Dzień dobry,
mam prośbę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia panny młodej Anny Kriger [urodzonej w Kolonii P... w Wielkim Księstwie Poznańskim, córki Kristiana i Anny Marii z Belterow]. Niestety alegata dla tego ślubu nie zachowały się w AP Łódź.

akt nr 3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1202&y=622

Pozdrawiam - Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 11:09

Dobry!

Mam gorącą prośbę o odczytanie w poniższym skanie: https://szukajwarchiwach.pl/53/1875/0/4 ... /#tabSkany
w trzeciej linijce od góry za nazwiskiem Dobrogojski kolejne 5 słów. Podejrzewam, że jest to zapis jakiejś miejscowości.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 15:04

Robotnik Ignacy Dobrogojski z Wielkich Siekierek potwierdza tożsamość, robotnicy, Julianny Strzyżewskiej z d. Torka, zamieszkałej w Czerlejnie ...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 15:05

Gross Siekierki und Die Arbeitsfrau

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 mar 2020, 23:20

Danka i Paweł - dziękuję za odczytanie.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 mar 2020, 12:42

Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska zgłaszającego z aktu zgonu nr 4:

https://szukajwarchiwach.pl/53/1838/0/4 ... /#tabSkany

Wg mnie są 2 możliwości: Dach lub Sach. Pierwsza litera przypomina gotyckie "S", jednak jak zauważyłem, nazwiska pisane były normalną czcionką jak choćby panieńskie nazwisko matki dziecka, tj. Schneider, gdzie "S" wygląda już zupełnie inaczej. Może w tym przypadku urzędnik z rozpędu użył do zapisania nazwiska czcionki gotyckiej? Z drugiej strony to nazwisko pojawia się w tym USC często i zawsze jest tak zapisywane...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 mar 2020, 14:22

Eigentümer Bernhard Gottfried Dach

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2020, 11:58

Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu rosyjskiego imienia.
Indeksując parafię Jeziorsko ( 1831r czas powstania listopadowego ) natrafiłem na akt zgonu ( Tądów Dolny ) jeńca rosyjskiego Simona Sobka, z pułku Lejbgwardii w Warszawie dawniej konsystującego. Urodzonego na Litwie.
Nie mogę odczytać imienia świadka ( również jeńca rosyjskiego ). Jego nazwisko odczytuję jako Pozniakow lub Gozniakow ? Akt nr 26
https://szukajwarchiwach.pl/54/760/0/-/ ... mNp2qgDJRw

Pozdrawiam.
Maciej Tyczkowski

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2020, 12:19

Parchwian Pozniakow (ludowa wersja imienia Parfienij (dawniej Parfien)) . Polski skryba "f" zapisał jako "chw"

Pozdrawiam . Janusz.
Ostatnio edytowano 08 mar 2020, 12:25 przez janusz59, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2020, 12:24

pol.Parteniusz-ros.Parfienij/Parfion
pol.Pachomiusz-ros.Pachomij
https://ltg.pl/slownik-rosyjsko-polski-imion-meskich/

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2020, 12:27

Dziękuję za szybką odpowiedź i pozdrawiam!
Maciek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 mar 2020, 19:26

Proszę o odczytanie daty małżeństwa Idziego Błaszczyka i Justyny Bułasionki

https://www.fotosik.pl/zdjecie/6e3bd74af2bc1708

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 mar 2020, 20:09

Ślub odbył się 14 listopada 1813 r.

( 14 9bris (listopad) 1813)
Odpowiedz