Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sty 2019, 23:25

Bardzo proszę o odczytanie i jeśli możliwe tłumaczenie zawodu,statusu pana młodego Józefa Szperlika oraz tego co dotyczy panny młodej Michaliny Krajki po słowach "der Personlichkeit nach"
skan:https://szukajwarchiwach.pl/34/410/0/2.1/100/str/1/2/15/yIQKr5iQOANFJpZ9TFhPAw/#tabSkany
Chocieszewice 1904/10

https://szukajwarchiwach.pl/34/410/0/2. ... JpZ9TFhPAw

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sty 2019, 23:44

pobierający rentę powypadkową

rozpoznana co do osoby na podstawie zapowiedzi przedślubnych

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sty 2019, 23:49

bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie imienia przy nazwisku Banaszczak na samym dole:
https://szukajwarchiwach.pl/34/21/0/2.5 ... H0rQrJHRig

Nikodem

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sty 2019, 23:52

Jerzy Drzymała napisał(a):
bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie imienia przy nazwisku Banaszczak na samym dole:
https://szukajwarchiwach.pl/34/21/0/2.5 ... H0rQrJHRig
Nikodem
Bardzo dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2019, 00:19

Jurku,dziękuję za Szperlika.To się zgadza.Miał wypadek w kopalni w Westfalii,stracił rękę.
To o pannie młodej powinnam już wiedzieć.Dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 lut 2019, 08:37

Dzień dobry
Proszę bardzo o odczytanie imion z kart meldunkowych i nazwiska z pozycji numer 2 na pierwszej karcie

https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... /#tabSkany



dziękuje i pozdrawiam
Ostatnio edytowano 12 lut 2019, 18:36 przez mariush79, łącznie edytowano 2 razy

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 lut 2019, 17:08

Uprzejmię proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 263 (ostatni po prawej na dole) https://szukajwarchiwach.pl/53/3271/0/1 ... /#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 lut 2019, 20:48

Witam serdecznie!
Proszę o pomoc w odczytaniu wpisu z Księgi dusz.
Rubryka ostatnia na dole i jak dla mnie to jest Barbara Targosz, prawda? Za nazwiskiem co jest wpisane?
Jeśli natomiast się mylę proszę o potwierdzenie.
Pozdrawiam:
Krzysztof.
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 lut 2019, 21:37

Targosz Barbara - Ausgedingerin

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 lut 2019, 22:58

mateuszmusiol napisał(a):Uprzejmię proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 263 (ostatni po prawej na dole) https://szukajwarchiwach.pl/53/3271/0/1 ... /#tabSkany


263 z Czerwonejwsi Ignacy Koronowski
Roku 1813 dnia 1 sierpnia o godz. 9 rano. Przed nami księdzem plebanem Czerwonej Wsi, urzędnikiem cywilnym w teyż parafii w Powiecie Kościańskim Departamencie Poznańskim stawił się Wojciech Koronowski parobek służący w Czerwonej Wsi 26 lat mający, okazał nam dziecko płcu męskiej urodzone dnia 30 miesiąca lipca o godz. 6 po południu roku bieżącego, oświadczając iż jest spłodzone z niego z Elżbietą małżonką swoją 27 lat liczącą i że życzeniem jego jest nadanie imienia Ignacy. Po tym oświadczeniu i okazaniu nam dziecięcia w obecności Wawrzyna Kadzewskiego szwagra swego półrolnika gospodarza w Czerwonej Wsi 30 lat mającego i Walentego Koronowskiego swego ojca służącego za wolarza w Kątach Folwarku 56 lat mającego, niniejszy akt sporządziliśmy i po przeczytaniu omegoż podpisaliśmy sami, ponieważ stawający pisać nie umieli.
Jakub Kurkowski urzędnik cywilny gminy Czerwona Wieś

Proszę o odczytanie.

05 lut 2019, 19:05

Witam,bardzo prosze o odczytanie .
Z jednostki sygn.53/3288/0/6.1/73 scan 6
Archiwum Państwowe w Poznaniu.
Nic z tego zapisu nie umiem odczytac.
Pozdrawiam Henia

Re: Proszę o odczytanie.

05 lut 2019, 19:35

Jurek!
Serdecznie dziękuję za pomoc i potwierdzenie,iż jest to ta osoba.
Barbara to klucz do kolejnego sukcesu, ale ta droga jeszcze daleka. Brak nazwiska i ślubu choc przeszukuje już ościenne parafie. Jeszcze raz dziękuje za pomoc!!!
Pozdrawiam:
Krzysztof.

Proszę o odczytanie.

06 lut 2019, 09:36

https://szukajwarchiwach.pl/53/3288/0/6 ... /#tabSkany
Witam już raz prosiłam o odczytanie.Nie wiem czy coś zrbiłam nie tak z wysyłaniem.
Teraz skopiowałam link i wstawiłam .
Jest to akt ślubu mojego dziadka .
Pozdrawiam Henia

Re: Proszę o odczytanie.

06 lut 2019, 10:49

henia.60 napisał(a):https://szukajwarchiwach.pl/53/3288/0/6.1/73/str/1/1/15/BmI6c_3tRbCt4vKfa38kYw/#tabSkany
Witam już raz prosiłam o odczytanie.Nie wiem czy coś zrbiłam nie tak z wysyłaniem.
Teraz skopiowałam link i wstawiłam .
Jest to akt ślubu mojego dziadka .
Pozdrawiam Henia

Witam.

Henryko, w poprzednim poście podałaś tylko sygnaturę, bez linku do skanu aktu.
Ktoś, kto zechce Tobie pomóc musi odszukać tę jednostkę.
Oprócz linku, potrzebny jest jeszcze nr aktu czy też nr wpisu - znajduje się w pierwszej rubryce.
Bez nr, nie wiadomo o jaki akt Tobie chodzi - na tym skanie są 4.
Warto też podać nazwisko, które jest zawarte w akcie.
I jeszcze jedno - akt jest po łacinie.
Jeżeli prosisz tylko o odczytanie - dostaniesz odczyt po łacinie.
Jeżeli zależy Tobie na tłumaczeniu - to trzeba to zaznaczyć.
Musisz wstawić do tłumaczeń - łacina.
Wtedy szybciej uzyskasz pomoc.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 lut 2019, 18:33

Witam, zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu

Jest to jakaś notatka nt chrztu
Odczytane dane:
- Jan Józefiak ur. 8 grudnia 1896
Ochrzczony 13 grudnia 1896

- rodzice: Franciszek Józefiak i Magdalena Maciejewska

- chrzestni: Jakub Józefiak i Michalina Józefiak

- data 19 VIII 1928

https://m.fotosik.pl/zdjecie/06f964188048572d

Mam kilka refleksji:
- po co mogła być sporządzona taka notatka po 32 latach od chrztu,
- co to za pieczęć parafii
- czy obok nazwisk chrzestnych są zapisane miejscowości

Jak mógłbym znaleźć nazwisko kapłana, który go chrzcił?

Pozdrawiam,
Robert Tkocz
Ostatnio edytowano 07 lut 2019, 14:54 przez Robert27eu, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 lut 2019, 20:34

Robert27eu napisał(a):Mam kilka refleksji:
- po co mogła być sporządzona taka notatka po 32 latach od chrztu,

Jest to odpis aktu chrztu. Sporządzony może na potrzeby zawarcia związku małżeńskiego?
Robert27eu napisał(a):- co to za pieczęć parafii

Jeśli wzrok mnie nie myli jest to pieczęć parafii Czerwonawieś.
Robert27eu napisał(a):- czy obok nazwisk chrzestnych są zapisane miejscowości

Tak, są to nazwy miejscowości, z których pochodzili chrzestni - Bojanowo i Kleszczewo.
Ostatnio edytowano 06 lut 2019, 20:46 przez Jerzy Kołpowski, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 lut 2019, 20:40

Podpisał proboszcz czerwonowiejski.
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... is&id=3180

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 lut 2019, 14:01

Witam,

https://images89.fotosik.pl/119/0862d6e7df2a398c.jpg
proszę o pomoc w przeczytaniu słowa (chyba zawodu) po nazwiskach Marcin Fojudzki oraz chrzestna Teresa Fojudzka. Czy dobrze widzę, że byli to kucharze? :)
Ostatnio edytowano 07 lut 2019, 15:46 przez magda92, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 lut 2019, 14:46

magda92 napisał(a):Witam,

https://images89.fotosik.pl/119/0862d6e7df2a398c.jpg
proszę o pomoc w przeczytaniu słowa (chyba zawodu) po nazwiskach Marcin Fojudzki oraz chrzestna Teresa Fojudzka. Czy dobrze widzę, że byli to kucharze? :)

pozdrawiam,
Magda


Kucharz i kucharzewa, czyli żona kucharza.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 lut 2019, 15:50

Henryk Krzyżan napisał(a):
magda92 napisał(a):Witam,

https://images89.fotosik.pl/119/0862d6e7df2a398c.jpg
proszę o pomoc w przeczytaniu słowa (chyba zawodu) po nazwiskach Marcin Fojudzki oraz chrzestna Teresa Fojudzka. Czy dobrze widzę, że byli to kucharze? :)

pozdrawiam,
Magda


Kucharz i kucharzewa, czyli żona kucharza.

dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 lut 2019, 20:45

Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu oraz w odczytaniu komentarzy(zawodów) przy nazwiskach chrzestnych
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb75c4b021601b7

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 lut 2019, 21:00

mateuszmusiol napisał(a):Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu oraz w odczytaniu komentarzy(zawodów) przy nazwiskach chrzestnych
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb75c4b021601b7


Komornik i sołtysowa.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 lut 2019, 01:02

Witam,

czy ktoś potrafi odczytać imię dziecka z wpisu 96?
https://postimg.cc/K16g6ybv

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 lut 2019, 01:04

Nicolaus.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 lut 2019, 01:13

Dziękuję! :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 lut 2019, 09:30

mateuszmusiol napisał(a):Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu oraz w odczytaniu komentarzy(zawodów) przy nazwiskach chrzestnych
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb75c4b021601b7


Zawód ojca - scultetus.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 lut 2019, 15:17

Jerzy Drzymała napisał(a):
mateuszmusiol napisał(a):Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu oraz w odczytaniu komentarzy(zawodów) przy nazwiskach chrzestnych
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb75c4b021601b7


Zawód ojca - scultetus.


Chrzestny - inquilinus
chrzestna - scultetissa.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 lut 2019, 16:48

mausi napisał(a):Chrzestny - inquilinus
chrzestna - scultetissa.

Co Henryk kilka postów wcześniej już przetłumaczył... ;-)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 lut 2019, 21:24

Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia https://szukajwarchiwach.pl/53/1945/0/4 ... /#tabSkany

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 lut 2019, 21:31

Filehne

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2019, 19:02

Dziękuję i mam jeszcze jedno pytanie.
Czy ktoś jest w stanie rozczytać ten bazgroł? :D
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lut 2019, 00:08

AlpaCino napisał(a):Dziękuję i mam jeszcze jedno pytanie.
Czy ktoś jest w stanie rozczytać ten bazgroł? :D
...

Oczywiście: "Jestem zakochany!!!!!"

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lut 2019, 10:47

Witam,
poproszę o pomoc w identyfikacji Leona.
Obrazek
Nie piszę jak ja to odczytałem bo nie chcę sugerować.
Chodzi o nazwisko - jakie?, czy też jest to nazwa wsi.
Pozdrowienia.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lut 2019, 10:58

Dzinuch napisał(a):Witam,
poproszę o pomoc w identyfikacji Leona.
Obrazek
Nie piszę jak ja to odczytałem bo nie chcę sugerować.
Chodzi o nazwisko - jakie?, czy też jest to nazwa wsi.
Pozdrowienia.

Widzę nazwisko Zwolski, choć napisane jak " z Wolski", a wieś to chyba Lennagóra.

Sebastian

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lut 2019, 20:01

Proszę o pomoc w odczytaniu daty.

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lut 2019, 20:06

Kasper napisał(a):Proszę o pomoc w odczytaniu daty.

Obrazek

am zehnten Juni des Jahres tausend acht hundert neunzig und neun

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lut 2019, 20:34

Dziesiątego czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 lut 2019, 00:00

Dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2019, 22:23

Chciałabym prosić o pomoc w rozczytaniu głównie imion, przy pozycjach 6 i 8 poległam. Problemem jest też 10 - nie wiem, co to za słowo za Olejnik, co znajduje się obok w tabelce opisującej status/zawód i jaka to miejscowość? Zastanawia mnie również ten bałagan w datach urodzenia począwszy od nr 8, co to może oznaczać? Będę wdzięczna za każdą podpowiedź.

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2019, 23:33

Jan i Katarzyna
Olejnik Helena
Trzecia i ósma pozycja to ta sama osoba - Katarzyna, piąta i jedenasta też - Jan...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 lut 2019, 06:05

Poz 6 - Thomas.
Poz 8 'status' - córka (Tochter)
Zastanawia mnie również ten bałagan w datach urodzenia począwszy od nr 8, co to może oznaczać?

Jak zauważyłaś do poz. 8 miejscowość ,w której rodziły się dzieci jest ta sama. Potem - być może - rodzina się przeprowadziła (inne miejscowości) i informacje o kolejnych potomkach spływały z opóźnieniem.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 lut 2019, 10:19

Potem - być może - rodzina się przeprowadziła (inne miejscowości) i informacje o kolejnych potomkach spływały z opóźnieniem.


Wszystkie dzieci są urodzone w Rogalinku: Katarzyna, Stanisława, Jan, Tomasz i Franciszek.

Te z nich które są wyżej skreślone i dopisane niżej musiały się wcześniej wyprowadzić i ponownie zamieszkać z rodzicami. Daty powrotów mamy w ostatniej kolumnie lewej karty:
Katarzyna wróciła 1.8.13, Jan 6.12.21, a Tomasz 31.7.23. Szkoda, że prawa karta jest niewidoczna. Tam powinno być dokąd się wyprowadzali i skąd wrócili (częściowo widać, że Katarzyna wróciła z Rogalin... a Tomasz z Puszczy[kowa?].

Joanna z pozycji 9 jest wnuczką (Enkelin). Urodziła się również w Rogalinku.

No i mamy tę zagadkową Helene Olejnik z pozycji 10. Urodziła się w Herne i sprowadziła się 17.10.18.
Status jest zagadkowy, nie znam słowa "Näfe". Ale gdyby odczytać fonetycznie, mogłoby być "Neffe" = bratanek (mężczyzna). Tu jest jednak dziewczynka i powinno być w takim razie "Nichte" = bratanica, ale może coś się piszącemu pozajączkowało?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 lut 2019, 17:10

Dziękuję Wszystkim za pomoc :)

Stanisława to moja prababcia, wyszła za Franciszka Mytko (ich pierwsza córka to Joanna). Do tej pory wiedziałam tylko o jednej jej siostrze - Katarzynie, ale domyślaliśmy się też jednego brata (gdzieś tam utkwiło ojcu wspomnienie starszego pana przyjeżdżającego rowerem), tego Jana właśnie. Wszystko się zgadza. Helena jest tutaj faktycznie zagadką, o żadnej do tej pory nie słyszałam, ale jeszcze nie wszystkich z rodziny udało mi się odwiedzić.

Drugą część też mam: Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 lut 2019, 20:00

nie znam słowa "Näfe

Dla mnie to nie 'N' a 'S' więc Susse

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 lut 2019, 20:23

Dla mnie to "N".
"S" to sama pętelka, jak w wyrazie "Sohn" u góry.
Natomiast w "N" lewa noga to pętelka, później u góry falka i prawa noga to laska.
Tak jest we wzorcu Kurrentschriftu.
Pozdrawiam
Janusz
PS . Moi przodkowie to Nefeje (też Niefeje) z Piwonic koło Kalisza.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lut 2019, 12:17

janusz59 napisał(a):PS . Moi przodkowie to Nefeje (też Niefeje) z Piwonic koło Kalisza.


Spotkałem ich też w parafii godzieskiej i iwanowickiej. :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 mar 2019, 19:27

Proszę o rozczytanie aktu małżeństwa moich prapraprapradziadkow z języka polskiego staropolskiego, mam skan z Archiwum z Kalisza i wysłałabym go na emaila, czy ktoś z Państwa mógłby mi pomóc? Bardzo, bardzo proszę, pozdrawiam serdecznie Alicja Kowalewska

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 mar 2019, 17:39

Proszę o odczytanie imienia dziecka, wpis 3 - Makary ??
http://szukajwarchiwach.pl/53/3451/0/1/65/skan/img/7s85QBJf_PlVRoC0YyPhSQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 mar 2019, 17:55

Tak

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 mar 2019, 18:09

Dziękuję :)
Odpowiedz