Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lut 2023, 19:20

Witam, to znów ja (niestety)

Czy byłby ktoś w stanie odczytać notatkę zawody chrzestnych oraz notatki dodatkowe dla dziecka Nepomucena Skowrońska (ostatnia na karcie) urodzonej dnia 24?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 1377#scan4

Skan 4, z góry dziękuję i pozdrawiam,
Izabela Vogt

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lut 2023, 20:19

megania napisał(a):Witam, to znów ja (niestety)

Czy byłby ktoś w stanie odczytać notatkę zawody chrzestnych oraz notatki dodatkowe dla dziecka Nepomucena Skowrońska (ostatnia na karcie) urodzonej dnia 24?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 1377#scan4

Skan 4, z góry dziękuję i pozdrawiam,
Izabela Vogt


Status chrzestnych to: Possesor oraz Virgo.
Natomiast w powyższym odczycie mamy dwa błędy: 24 to data chrztu a nie urodzenia. Drugi to przyjęcie nazwiska z zapisu wyżej. Zauważmy, że wpisujący chcąc powtórzyć zapis pisze "ditto", tu natomiast rodzice nie zostali odnotowani.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lut 2023, 21:56

Jan M. Musielak napisał(a):
megania napisał(a):Witam, to znów ja (niestety)

Czy byłby ktoś w stanie odczytać notatkę zawody chrzestnych oraz notatki dodatkowe dla dziecka Nepomucena Skowrońska (ostatnia na karcie) urodzonej dnia 24?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 1377#scan4

Skan 4, z góry dziękuję i pozdrawiam,
Izabela Vogt


Status chrzestnych to: Possesor oraz Virgo.
Natomiast w powyższym odczycie mamy dwa błędy: 24 to data chrztu a nie urodzenia. Drugi to przyjęcie nazwiska z zapisu wyżej. Zauważmy, że wpisujący chcąc powtórzyć zapis pisze "ditto", tu natomiast rodzice nie zostali odnotowani.


Dodam tylko, że jest to dziecko nieślubne, co odnotowano w odpowiedniej rubryce.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2023, 03:44

Dziękuję Państwu! A czy są Państwo w stanie odczytać ostatnie, dodatkowe informacje dotyczące tego dziecka? Mi się niestety nie udaje..

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2023, 07:18

ja odczytuję Krakowska

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2023, 09:07

Zapis z adnotacji wskazuje, że dziecko zostało znalezione
(wymienione jest imię i nazwisko tej osoby) i wieś Tulce
stąd brak dnia urodzenia dziecka i danych matki

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2023, 12:34

Czy dobrze rozumiem? Dziecku nadano więc nazwisko mężczyzny, który figurował jako ojciec dla wcześniejszego dziecka?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2023, 13:31

Gdyby nadano nazwisko poprzedniego to byłoby słowo "idem" = ten sam . Takie słowo jest przy bliźniętach i trojaczkach w innych aktach z tej księgi. A tam są dwie kreseczki oznaczające puste miejsce. Nazwisko (o ile dziecko przeżyło) było nadane później przez odpowiednie organy władzy, a nie przez księdza w momencie chrztu.

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lut 2023, 15:24

Bardzo dziękuję!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 mar 2023, 13:15

Dzień dobry
Zwracam się z prośbą o odczytanie dokumentów akt ślubu Andrzej Kosiński i Agnieszka Grzelak
https://www.fotosik.pl/zdjecie/68ce9b29d89002c9
i akt zgonu Marianna Kosińska
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ee20ce463496ed9e
Mogę wysłać skany na email.
Bardzo dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 mar 2023, 19:22

Dzień dobry,
proszę o pomoc o pomoc w rozczytaniu karty meldunkowej (dwie strony) Jana Cichockiego i Małgorzaty Stęsik.
Będę wdzięczny za wszelkie informacje, które uda się pozyskać .
Obrazek
Obrazek

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Maciej Wolff

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 mar 2023, 22:49

Paweł Wietrzykowski napisał(a):ja odczytuję Krakowska

Dzięki. Tez tak odczytalem ale raczej przez dopasowywanie prawdopodobnych liter.

Problem z odczytaniem imienia

08 mar 2023, 12:34

Dzień dobry
Nie mogę rozszyfrować imienia w akcie zgonu. Chodzi o imię żeńskie przypisane do nazwiska Brandes. Mam przypuszczenie, ale nie jestem pewien.
Czy ktoś może odczytać co to za imię zaznaczone na zdjęciu czerwonym owalem?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/79a193309fbea22f

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.

Co to za słówko?

08 mar 2023, 13:23

Witam.

Proszę o pomoc w odczytaniu słowa w ramce.
Pierwsza litera jakby "n"?
Nic mi nie pasuje do tego :(

Obrazek

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Co to za słówko?

08 mar 2023, 14:07

Z Ulką?

Re: Problem z odczytaniem imienia

08 mar 2023, 14:16

Pierwsza litera jest zagadką. Taka sama występuje w słowie Doktor, więc przypuśćmy, ze to D.
Wtedy jest Dorett.
Najłatwiej porównywać inne akty tego "kaligrafa"

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 mar 2023, 16:18

Januszu, dziękuję. Potwierdziłeś dokładnie to, co było moim przypuszczeniem.
Mogę zatem uznać, że jednak Dorett.

Re: Co to za słówko?

08 mar 2023, 18:42

Bartek napisał(a):Z Ulką?


Bartku, dziękuję ślicznie.
To nowa dla mnie zagadka.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Prosba o odczytanie

09 mar 2023, 08:27

Witam serdecznie!
Czy mozna prosic o pomoc w odczytaniu dopisku pod Helena.Probuje na rozne sposoby i nic mi nie wychodzi.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 234e2704d1

Pozdrawiam serdecznie!
Iwona

Re: Prosba o odczytanie

09 mar 2023, 08:58

Odczytuję to jako:
31.5.05 a(n) d(em) Tischler Kasimir Welsandt hier verheir(atet)

31.5.1905 wyszła tutaj za stolarza Kazimierza Welsandt.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 mar 2023, 08:47

Bardzo dziekuje!

Pozdrawiam!Iwona

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 13:41

Dzień dobry
Czy może ktoś odczytać miejscowość ?
urodzonej we wsi Sośnicy ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/34a6b802eac7a6d8
Tutaj cały akt akt zgonu Wiktoria Kowalska z domu Kosinska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1831519
Próbuje ustalić miejsce urodzenia Wiktorii
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 15:40

kosa_2020 napisał(a):Dzień dobry
Czy może ktoś odczytać miejscowość ?
urodzonej we wsi Sośnicy ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/34a6b802eac7a6d8
Tutaj cały akt akt zgonu Wiktoria Kowalska z domu Kosinska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1831519
Próbuje ustalić miejsce urodzenia Wiktorii
Pozdrawiam

Witam.

Urodzona we wsi Sośnicy w Księstwie Poznańskim.
Ten wycinek jest czytelniejszy, Twój jest obcięty i stąd problem z odczytaniem całej nazwy.

Obrazek

https://pl.wikipedia.org/wiki/So%C5%9Bn ... lkopolskie)

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 16:18

Dziękuje za pomoc . Mam pytanie czy mogłaby Pani odczytać miejscowość z karty meldunkowej? Chodzi o Andrzeja Kosińskiego ktory prawdopodobnie jest ojcem Wiktorii urodzonej w Sośnicy
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8275a11734be8c10
Chodzi mi o miejsca urodzenia Andrzeja i Marianny
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 16:47

Niestety, nie dam rady.
Pismo zamazane, nieczytelne, a jak próbuję powiększyć rozjeżdża się.

Kaniewska Małgorzata.
kosa_2020 napisał(a):Dziękuje za pomoc . Mam pytanie czy mogłaby Pani odczytać miejscowość z karty meldunkowej? Chodzi o Andrzeja Kosińskiego ktory prawdopodobnie jest ojcem Wiktorii urodzonej w Sośnicy
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8275a11734be8c10
Chodzi mi o miejsca urodzenia Andrzeja i Marianny
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 17:12

kosa_2020 napisał(a):https://www.fotosik.pl/zdjecie/8275a11734be8c10
Chodzi mi o miejsca urodzenia Andrzeja i Marianny
Pozdrawiam

Tomku, której kolumny dotyczy

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 18:28

Jest imię i nazwisko data urodzenia 1770 później zawód owczarz i kolejne to miejscowość której nie mogę rozczytać Andrzeja Koszyńskiego i Marianna B

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 18:40

mogę wysłać skan na email

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 19:32

Latowice
Solec
______________________
Tak odczytuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 mar 2023, 20:42

Dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2023, 07:32

Dzień dobry
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości z aktu ślubu Franciszka Kosińskiego i Marianny Drzewieckiej.
chodzi mi o miejsce urodzenia bądź zamieszkania Franciszka oraz ojca Franciszka Andrzeja.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ba3f8ea672e43aa6

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2023, 07:32

Dzień dobry
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości z aktu ślubu Franciszka Kosińskiego i Marianny Drzewieckiej.
chodzi mi o miejsce urodzenia bądź zamieszkania Franciszka oraz ojca Franciszka Andrzeja.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ba3f8ea672e43aa6

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2023, 10:18

Franciszek K. lat 23 -metryka z kościoła parafialnego we wsi Gnin

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geografic ... V_cz.1/510
https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/public ... 89/content
https://www.sggee.org/research/gilly_maps/A2.jpg
między Grodziskiem a Rakoniewicami

Franciszek K. zamieszkały u ojca przyszłej żony na Pustkowiu Pyzdrskim

Andrzej K. - zamieszkały w miejscowości Spławie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2023, 10:21

Franciszek ma metrykę z parafii Gnin (obecnie pow. grodziski), a mieszka w Pustkowiu Pyzdrskim u przyszłego teścia. Ojciec jego mieszka w Spławiu w W. X. Poznańskim (mamy dwa takie - pow. wrzesiński i pow. kościański). Stawiam na te we wrzesińskim , bo blisko Pyzdr.

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2023, 15:34

Dziękuje za informację .
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 mar 2023, 15:40

ciężko zrobić drzewo. Dzieci Andrzeja rodziły sie w Sośnicy powiat pleszewski obecnie , w Gnin i w Gorzycach parafia Biechowo. Byli owczarzami więc często zmieniali miejsca. Wyczytałem kiedyś że zazwyczaj co 3 lata.
Dziekuje za pomoc

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 mar 2023, 19:50

Jaki to urząd stanu cywilnego ( adnotacja na akcie nr 24)?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/31822256

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 mar 2023, 20:34

Może chodzi o Jaczków koło Kamiennej Góry. (albo Jaczów koło Głogowa , bo tam była GRN)

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 mar 2023, 11:40

janusz59 napisał(a):Może chodzi o Jaczków koło Kamiennej Góry. (albo Jaczów koło Głogowa , bo tam była GRN)

Pozdrawiam
Janusz


Niestety nie - sprawdziłem. Tam rzeczywiście rejestrowano małżeństwa ale tylko kilkanaście w ciągu roku (np. w Jaczkowie akt z nr 12 jest z sierpnia), tutaj mamy nr 12 z 24 stycznia a więc powinniśmy się spodziewać kilkudziesięciu (a może nawet ponad 100) w rocznej skali. No nic, zostawiam ten temat dla potomków Aleksandra (mi to było potrzebne jedynie do zamieszczenia w uwagach przy indeksacji tego rocznika.

Dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 mar 2023, 14:45

Witam.

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu, o ile to możliwe, nadpisanego w dwóch rubrykach tekstu- poz. 8, 22.II.1889 Bronisław, ur. Stanisława, rodz. Antoni Wiśniewski, Stanisława.

Obrazek

Proszę również o odczytanie imion rodziców Leona Wiśniewskiego i nazwiska rodowego matki, k. meld. 799-
Obrazek

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Proszę o odczytanie

19 kwi 2023, 11:36

Proszę o odczytanie zawartości rubryk w liniach od 1 do 16
https://zapodaj.net/80928aa15ac3c.bmp.html

Z góry dziękuję
Maciej Wolff

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 kwi 2023, 06:02

["Gosia53"]

ad 1
_? _? Bernhard Dreger

ad 2
Stefan W[iśniewski] u[nd] Franziska Görtig

Re: Proszę o odczytanie

30 kwi 2023, 06:40

MaWo napisał(a):Proszę o odczytanie zawartości rubryk w liniach od 1 do 16
https://zapodaj.net/80928aa15ac3c.bmp.html

Z góry dziękuję
Maciej Wolff


Drogi Macieju,

pochyl się nad takim pomysłem:
sporządź dwie tabele,
- strona pierwsza z rubrykami:
[nr/ nazwisko i imię/ data urodzenia/ miejsce urodzenia i powiat]
- strony druga z rubrykami:
[skąd przywędrował/ spr. wojskowe/ data/ data/ data/ dokąd wywędrował/ data/ data]
Wpisz odczytane dane (według swojego widzimisię)
Potem uzupełnię ...:wink:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 kwi 2023, 18:21

woj napisał(a):["Gosia53"]

ad 1
_? _? Bernhard Dreger

ad 2
Stefan W[iśniewski] u[nd] Franziska Görtig

Witam.

Wojciechu serdecznie dziękuję za odczyt :)

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Rozczytanie z języka polskiego

19 maja 2023, 14:15

Dzień dobry,

bardzo proszę o rozczytanie daty urodzenia oraz imion i nazwisk rodziców Pawła Ziętka (akt 69).

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 964581e86a

Z góry dziękuję :D

Re: Rozczytanie z języka polskiego

19 maja 2023, 15:44

18 lipca 1824 r., rodzice: Wawrzyniec i Wiktoria

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 maja 2023, 19:48

Cześć, uprzejmie proszę o odczytanie aktu metrykalnego.

Dotyczy: Zofia Borowska
Typ: akt urodzenia
Źródło: akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Wójcinie [wpis nr 8]
Rok: 1815
Uwagi: prawdopodobni rodzice: Szymon i Marianna zd. Witkowska
LINK: https://zapodaj.net/images/a929d3feeb512.jpg

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 cze 2023, 06:26

AU nr 8 / 1815 rok
Roku 1815 dnia 03 miesiąca kwietnia o godz. 8 z rana, przed nami proboszczem wójcińskim urzędnikiem stanu cywilnego gminy wójcińskiej powiatu opoczyńskiego w departamencie radomskim, stawił się Szymon Borowski, liczący lat 30, włościanin, we wsi Woli gminy tejże zamieszkały i okazał nam dziecię płci żeńskiej, które urodziło się w domu pod numerem 5, na dniu 02 miesiąca i roku bieżącego o godz. 2 po południu oświadczając, że jest spłodzone z niego i Marianny Witkowski, 20 lat mającej, jego małżonki i że życzeniem jego jest nadać mu imiona: Zofia Józefa. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia, w przytomności: Wincentego Kmity, liczącego lat 56 i Jakuba Kmity liczącego lat 45, ??? we wsi Wójcinie zamieszkałych. Akt niniejszy stawającym został przeczytanym, którzy pisać nie umieją, podpisaliśmy.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 cze 2023, 18:54

Pani Doroto bardzo bardzo dziękuję za odczytanie aktu urodzenia!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 cze 2023, 11:40

Tam gdzie trzy znaki zapytania to: WLOSCIANINOW WE WSI WOJCINIE GMINY TEJZE...
Odpowiedz