Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lip 2020, 16:29

Dzięki Wam wielkie :) Czyli to nie jest Zofia której szukam :) Szukam dalej

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 lip 2020, 17:14

Karol.in napisał(a):... Czyli to nie jest Zofia której szukam :) Szukam dalej
Tak to już jest "w tym fachu" :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 lip 2020, 04:53

Data to szósty (sechs) maja, córka Zofia

Prośba o odczytanie

23 lip 2020, 13:08

Witam wszystkich
Może ktoś pomógłby mi w odczytaniu fragmentu tekstu - a właściwie chodzi o kilka wyrazów:
"wiadomo czynimy iż w przytomności świadków niżej (????????) na dniu dzisiejszym stosownie do (????????) (???????????) prawa z dnia pierwszego starego (???????????) nowego stylu miesiąca czerwca roku zeszłego (????????) spisany został protokół"
https://images91.fotosik.pl/398/b3791da6321d9de6.jpg
____________________
pozdrawiam_Marek

Re: Prośba o odczytanie

23 lip 2020, 14:02

wiadomo czynimy iż w przytomności świadków niżej (wyrazonych) na dniu dzisiejszym stosownie do (seymowego) (przechodniego) prawa z dnia pierwszego starego (z trzynastego) nowego stylu miesiąca czerwca roku zeszłego (zapadłego) spisany został protokół"

Re: Prośba o odczytanie

23 lip 2020, 14:07

dziękuję za odpowiedź
__________________
pozdrawiam_Marek

Prośba o odczytanie

24 lip 2020, 13:24

Witam wszystkich
b. proszę o ile to możliwe o uzupełnienie fragmentu
https://images92.fotosik.pl/400/1b461e1f9c1284de.jpg
"wielmożnego arcybiskupa warszawskiego i prymasa (???????) trzydziestego roku (??????) zeszłego (???????????) poprzedzający zatwierdzający (???????????) jednozgodnie że małżeństwo między Tomaszem (??????) (?????????) na dniu trzecim kwietnia tysiąc"
________________________________
z góry dziękuję i pozdrawiam-Marek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 lip 2020, 18:02

...prymasa adatty (a daty?) trzydziestego także zeszłego tenże poprzedzający zatwierdzający wyrzekający jednozgodnie między Tomaszem zaś aby stawający na dniu trzecim kwietnia tysiąc.
Trochę to bez sensu, ale całość jakiś sens miała.

Re: Prośba o odczytanie

24 lip 2020, 19:45

elamar napisał(a):Witam wszystkich b. proszę o ile to możliwe o uzupełnienie fragmentu
https://images92.fotosik.pl/400/1b461e1f9c1284de.jpg "wielmożnego arcybiskupa warszawskiego i prymasa (???????) trzydziestego roku (??????) zeszłego (???????????) poprzedzający zatwierdzający (???????????) jednozgodnie że małżeństwo między Tomaszem (??????) (?????????) na dniu trzecim kwietnia tysiąc" ________________________________ z góry dziękuję i pozdrawiam-Marek
(nieczytelne) Wielmożnego - ArcyBiskupa Warszawskiego i prymasa adatty(a daty) trzydziestego roku także zeszłego tenże poprzedzający zatwierdzający wyrzekające jednozgodnie, że małżeństwo między W. ? Tomaszem (nazwisko nieczytelne) y (nieczytelne) jest aby stawający na dniu trzecim kwietnia tysiąc (nieczytelne) trzydziestego?

Re: Prośba o odczytanie

27 lip 2020, 15:12

Witam ponownie! -wstawiłam tym razem poprawny link- przepraszam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie tylko profesji Antoniego Kurzawskiego zmarłego w 1887r. w Rożnowie (akt Nr 93):
https://szukajwarchiwach.pl/53/1916/0/4 ... 5#tabSkany
Pozdrawiam
Halina 9
Ostatnio edytowano 27 lip 2020, 16:44 przez halina9, łącznie edytowano 2 razy

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lip 2020, 15:48

Link niepoprawny. Dokument dotyczy Gostyńskich

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lip 2020, 16:46

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Link niepoprawny. Dokument dotyczy Gostyńskich


Pawle -wstawiłam poprawny link
https://szukajwarchiwach.pl/53/1916/0/4 ... 5#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lip 2020, 17:37

Halinko, Twój nowy link przenosi do całej biblioteki skanów. Podaj choć numer skanu :)

[edit] znalazłem, chyba to ten https://szukajwarchiwach.pl/53/1916/0/4/42/skan/full/tHLI3W_JbfOP22zKJ7-JMQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lip 2020, 18:18

Dzień dobry wszystkim. Po ponad półtora roku indeksowania przyszedł czas na napisanie pierwszego postu. Według mnie, jest tam napisane "Probst", co interpretowałbym, jako zniekształconą formę słowa "Propst"-proboszcz. To by nawet pasowało. Mężczyzna, który w tamtych czasach w wieku 46 lat był stanu wolnego mógł być księdzem.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lip 2020, 18:38

Krzysiu ma rację
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... is&id=2374

pozdrawiam
Aleksandra

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 lip 2020, 20:21

Witajcie Aleksandro i Krzysiu!
Bardzo serdecznie dziękuję, za odczytanie (a właściwie potwierdzenie) profesji Antoniego Kurzawskiego.
Nie byłam pewna,czy Ów Antoni był księdzem, bo zgłaszająca Jego zgon (przyrodnia siostra)"wg mojego rozeznania" popełniła błąd podając,że On był synem Macieja Kurzawskiego i Michaliny Cichiewicz. Ksiądz Antoni był synem ww.Macieja i Marianny Prauzińskiej. Ksiądz Antoni miał przyrodniego brata Józefa- również księdza-dziekana,którego matką była właśnie Michalina Cichiewicz, tak jak i zgłaszającej zgon Antoniego.
Z wyrazami szacunku
Halina 9

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lip 2020, 13:00

Odczyta mi ktoś z Państwa imię dziecka?
1890/ USC Siedlimowo / Akt 78 / Skan 79
Chodzi o dziecko Tomasza Ledzianowskiego i Antoniny Woźniak, z góry dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lip 2020, 13:16

Agnieszka :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lip 2020, 13:33

Ann68 napisał(a):Agnieszka :)

Dzięki :D

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lip 2020, 13:52

Jeszcze tutaj jak mogę prosić :D
USC Siedlimowo / 1892 / Akt 12 / Skan 13
Też dziecko Tomasza Ledzianowskiego i Antoniny :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lip 2020, 14:31

Helena

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 lip 2020, 14:32

Jarek82 napisał(a):Helena

Pozdrawiam
Jarek

Dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 sie 2020, 22:46

Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości w dopisku na akcie urodzenia Marianny Pawlak informującym o jej śmierci w 1944 roku:

https://szukajwarchiwach.pl/34/454/0/1. ... 22zKJ7-JMQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

08 sie 2020, 23:12

gregB napisał(a):Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości w dopisku na akcie urodzenia Marianny Pawlak informującym o jej śmierci w 1944 roku:

https://szukajwarchiwach.pl/34/454/0/1. ... 22zKJ7-JMQ

Może to Poniec?

https://books.google.pl/books?id=TJp-Aw ... tz&f=false

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 sie 2020, 06:37

Danusia ma rację: Punitz czyli po naszemu Poniec
http://www.kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=32363

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 sie 2020, 18:28

Dziękuję bardzo

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sie 2020, 17:23

Witam wszystkich
Proszę o odczytanie nazwy miejscowości poz. 4
--------
Rogoźno
Studzieniec
Rogoźno - Poznań
????????
Rogoźno
------------
https://images89.fotosik.pl/413/cffa7fb1beacff52.jpg
_____________
pozdrawiam_Marek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sie 2020, 17:46

Odczytuję: Właduszyn
Może chodzić o miejscowość: Władyszyn k. Obornik

Władyszyn to miejscowość należąca dawniej do Rzeszy Niemieckiej. W Rzeszy Niemieckiej miejscowość nazywała się Waldberg.
. Dziś miejscowość nazywa się Władyszyn i należy do Polska.

http://ehemalige-ostgebiete.de/pl/place ... -wladyszyn

Pozdrawiam
Genowefa

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sie 2020, 19:43

dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sie 2020, 18:45

Dzień dobry
Prosiłbym o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia Bartłomieja i Elżbiety z aktu nr 5.
https://szukajwarchiwach.pl/54/774/0/6. ... uRDNCycMug
U Elżbiety wydaję mi się, że będą to Racięcice, ale nie jestem pewny.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sie 2020, 23:14

Miejscowości w akcie - wszystkie w okolicach Konina:
Tury
Krzymów
Sulanki
Racięcice

ad Sulanki:
Sulanki, parafia Morzyslaw k. Konina
właściciele: Sulińscy
wieś została wysiedlona, a tereny zostały wcielone do Konina

+ wzmianka na Wiki
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sulanki

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sie 2020, 10:20

Dziękuję bardzo

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sie 2020, 14:35

Sulanki zawsze należały do parafii pw. św. Andrzeja Apostoła w Gosławicach.
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_II/741 ad.5/
Prawdą jest, że "pod koniec XVII w. świątynia popadła w ruinę. Wierni z Gosławic przeszli pod opiekę duszpasterską okolicznych parafii Morzysławia i Lichenia. W latach siedemdziesiątych XVIII w. Gosławice na nowo stały się parafią."http://sw-andrzej.konin.pl/historia.html . Akt pochodzi z 1829r., zatem wówczas Sulanki podlegały pod Gosławice.

A wiarygodność https://pl.wikipedia.org/wiki/Sulanki jest taka, że zagrożeniem ze strony huty był fluorek. Gdyby emitowała jod to byłaby to enklawa lepsza niż powietrze nad morzem.
Pozdrawiam
Ela

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sie 2020, 18:32

Dziękuję za tą informację. Bardzo przydatna. Może w aktach dostępnych na szukajwarchiwach uda się znaleźć zgony rodziców Elżbiety.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2020, 11:30

Witam serdecznie

Prosiłbym o odczytanie nazwiska panieńskiego żony Pawła Chmielnika Jadwigi z domu ...
z zamieszczonego poniżej wypisu z chrztu Reginy Chmielnik z 7 marca 1745 walkowice
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2020, 17:13

Witam, mógłby ktoś mi tylko powiedzieć, czy w akcie po stronie prawej (osoba zgłaszająca Walenty Baczyński), akt zgonu dotyczy Wiktorii Grzeczki? Z góry dziękuję! :)
Dlaczego zapisany jest w ten sposób a nie "normalnie"?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/4 ... /#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2020, 17:29

Karol.in napisał(a):Witam, mógłby ktoś mi tylko powiedzieć, czy w akcie po stronie prawej (osoba zgłaszająca Walenty Baczyński), akt zgonu dotyczy Wiktorii Grzeczki? Z góry dziękuję! :)
Dlaczego zapisany jest w ten sposób a nie "normalnie"?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/4 ... /#tabSkany


To jest zgłoszenie dziecka, które urodziło się martwe.

Wiktoria Baczynska z d . Grzeczka zmarła w roku 1909

https://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/4 ... /#tabSkany

Pozdraiwam
Genowefa

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2020, 21:11

Witam, czy mógłby mi ktoś z szanownych forowiczów pomóc w odczytaniu aktu urodzenia? Szczególnie zależy mi na nazwisku panieńskim matki...
Prośba dotyczy aktu urodzenia (pierwszy z góry) Szymona Boberczaka, syna Piotra i Agnieszki z (?), urodzonego w 1826 roku.

https://ibb.co/g4tj1dc

Pozdrawiam,
Andrzej

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 wrz 2020, 05:47

Andrzej! napisał(a):Witam, czy mógłby mi ktoś z szanownych forowiczów pomóc w odczytaniu aktu urodzenia? Szczególnie zależy mi na nazwisku panieńskim matki...
Prośba dotyczy aktu urodzenia (pierwszy z góry) Szymona Boberczaka, syna Piotra i Agnieszki z (?), urodzonego w 1826 roku.

https://ibb.co/g4tj1dc

Pozdrawiam,
Andrzej


Agnieszka z Nowaków

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 wrz 2020, 08:53

Henryk Krzyżan napisał(a):
Andrzej! napisał(a):Witam, czy mógłby mi ktoś z szanownych forowiczów pomóc w odczytaniu aktu urodzenia? Szczególnie zależy mi na nazwisku panieńskim matki...
Prośba dotyczy aktu urodzenia (pierwszy z góry) Szymona Boberczaka, syna Piotra i Agnieszki z (?), urodzonego w 1826 roku.

https://ibb.co/g4tj1dc

Pozdrawiam,
Andrzej


Agnieszka z Nowaków



Bardzo dziękuję!
Podejrzewałem, że jest to nazwisko Nowak, ale chciałem żeby ktoś spojrzał na to "świeżym okiem". Jak widać - opłaciło się!

Pozdrawiam
Andrzej

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 wrz 2020, 17:05

gensi61 napisał(a):
Karol.in napisał(a):Witam, mógłby ktoś mi tylko powiedzieć, czy w akcie po stronie prawej (osoba zgłaszająca Walenty Baczyński), akt zgonu dotyczy Wiktorii Grzeczki? Z góry dziękuję! :)
Dlaczego zapisany jest w ten sposób a nie "normalnie"?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/4 ... /#tabSkany


To jest zgłoszenie dziecka, które urodziło się martwe.

Wiktoria Baczynska z d . Grzeczka zmarła w roku 1909

https://szukajwarchiwach.pl/53/4776/0/4 ... /#tabSkany

Pozdraiwam
Genowefa

Dzięki :)

Pomoc przy odczytaniu

17 wrz 2020, 16:08

Proszę o pomoc w odczytaniu imienia oraz statusu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9fcd062c8ab54b18
Chodzi o ostatnią linijkę Huffa.....
Dziekuję.
Ostatnio edytowano 18 wrz 2020, 11:44 przez chrzany, łącznie edytowano 1 raz

Odczytanie zapisku

17 wrz 2020, 16:56

Witam,

czy ktos z Was jest doswiadczonym w odczytywaniu i chcial by mi pomóc odczytac literalnie kilka slów, jakis zapis u boku strony metrykalnej z parafii Cerekwica (chrzty, rok 1829, nr 22). Wstawil bym skan tutaj na forum, ale chyba nie jest to mozliwe. Moge podeslac mailem. Dziekuje z góry!!

Pozdrawiam
Grzegorz

Re: Odczytanie zapisku

17 wrz 2020, 18:13

Proszę wejść tutaj
https://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie
można dodać bez logowania jedno zdjęcie ,potem link ze zdjęciem można wstawić na forum

Re: Odczytanie zapisku

17 wrz 2020, 18:31

Dzieki! Tu jest ten link:

Chodzi o notatke u boku strony przy wpisie nr 22 ("1838 Jana Woyt ...")

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/9Mn ... PlPrQYfyHv

Re: Odczytanie zapisku

17 wrz 2020, 20:17

1838 r. 10 Janu[arii] do wójta wydano.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 wrz 2020, 20:33

Dziekuje!!! Ale co to oznacza? Dziecko "wydano"? Czy ten wpis metrykalny, ale w takim razie, w jakim celu byc moze?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 wrz 2020, 20:44

Odpis metryki oczywiście. Pewnie sprawa sądowa lub czynność urzędowa niższego szczebla.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 wrz 2020, 20:49

To ciekawe! Moze wlasnie kwestia ustalenia ojca. Wojciech sie rodzi jako Szelejak, potem jednak jest Kasprzakiem (Kasprzak mieszka w tej samej wsi, moze wlasnie ojciec). Wiesz moze, gdzie w tego typu akta mozna wziasc wglad? W archiwum, rzecz jasna, ale bardziej mam na mysli, jak sie takie ksiegi wójtowskie nazywaja i czy sie z reguly zachowywaly.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 wrz 2020, 21:00

Bardzo niewiele się zachowało.

Na pewno sprawdziłbym reces:
https://szukajwarchiwach.pl/53/330/0/-/ ... bJednostka
Odpowiedz