Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 paź 2021, 10:44

prosiłbym o odczytanie zawodów u rodziców zmarłej Marianny Słomian

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 46a78502cc

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 paź 2021, 15:57

verstorbenen der Ausgedinger Jakob,
verstorbenen Ehefrau Katharina

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 paź 2021, 22:23

Gdzie dzieje się akcja z tego aktu - co kilka par oczu to nie jedna (skan 419, akt 70):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=11949173 ?
Chodzi mi oczywiście o te śląskie wsie - Głogówek i Mochów odczytuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 paź 2021, 10:16

Przedwolski - Kąpie (napisano po rosyjsku Kompie) - koło Godziesz - zamieszkały Hadmersleben ( to jest pomiędzy Magdeburgiem a Halberstadtem). Młodej rodzice mieszkają w Oraczach (obecnie dzielnica Głogówka), a ona przebywa też w Hadmersleben.

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 paź 2021, 13:10

janusz59 napisał(a):Przedwolski - Kąpie (napisano po rosyjsku Kompie) - koło Godziesz - zamieszkały Hadmersleben ( to jest pomiędzy Magdeburgiem a Halberstadtem). Młodej rodzice mieszkają w Oraczach (obecnie dzielnica Głogówka), a ona przebywa też w Hadmersleben.


Serdecznie dziękuję. :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 paź 2021, 15:02

Paweł Wietrzykowski napisał(a):
jakie słowo występuje przed "mater" na marginesie tego wpisu chrztu?


może to być vicila mater sąsiadka matki - prawidłowo vicina

Dziękuję bardzo.

Co by miało to oznaczać "sąsiadka matki: z nieprawego łoża" ?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 paź 2021, 15:36

@Theophilos
Dziwnie to wygląda. Dysponujesz skanem całej strony?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 paź 2021, 16:21

Tak, tutaj jest cała strona.
Trzeba wybrać "wolne ściąganie", wtedy ściągnie się bez opłat.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 paź 2021, 05:45

Dziękuję Wojtku

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 paź 2021, 13:39

Theofilos napisał(a):Tak, tutaj jest cała strona.
Trzeba wybrać "wolne ściąganie", wtedy ściągnie się bez opłat.

Przejrzałem, nie mam pomysłu.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 paź 2021, 08:31

Trudno.
Dziękuję bardzo za podjęte próby.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 paź 2021, 11:21

Prosiłbym o odczytanie płci martwego dziecka Królak

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ce98f75f9b

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 paź 2021, 14:55

żeńska

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 paź 2021, 15:14

Dziękuję Grzegorzu

Jakbym mógł prosić jeszcze odczytanie płci martwego dziecka Stołowski

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cb56897543

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 paź 2021, 16:08

toter Knabe

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 paź 2021, 17:42

chłopiec

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lis 2021, 16:12

Wojtku i Grzegorzu bardzo serdecznie wam dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 lis 2021, 07:34

Witam serdecznie

Czy mógłbym prosić o odczytanie dopisku na drugiej stronie aktu ślubu Stanisława Lukaszewskiego i Marianny z domu Tomczak zawartego w 1908 roku

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 17e0213945

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 lis 2021, 09:28

Standesant Lauterwald?
mit Schreiben vom 25.11.41
teilt mit, daß die Tochter
da neben an eingetra-
genen, Veronika Luka-
szewski vor dem Standes-
amt Lauterwald? unter
Nr. 24/41 am 24.11.41
die I Ehe geschlossen
hat
Liebenau, den 2 XII 41

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 lis 2021, 19:05

Bardzo proszę o odczytanie miejsca urodzenia zmarłego w Rojewie 1879 Jana Kapały (Czy w Osuszy ?) oraz czy zgłaszający zgon Józef Kapała to Wirth ? https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 149#scan64

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 lis 2021, 06:30

Basiu,

zgłaszający - Wirth
zmarły - urodzony w Oszuszy czyli Osuszy

:wink:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 lis 2021, 20:35

Wojtku,
bardzo serdecznie dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 lis 2021, 21:19

Wojtku dziękuję serdecznie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lis 2021, 08:57

Czy mógłbym prosić o odczytanie zawodu Michała Słomiana ojca Teodory Słomian urodzonej 1905 roku

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... add457045f

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lis 2021, 10:49

kapelusz napisał(a):Czy mógłbym prosić o odczytanie zawodu Michała Słomiana ojca Teodory Słomian urodzonej 1905 roku

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... add457045f

Ackerwirt

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lis 2021, 19:56

Mili forumowicze,
jakie przyczyny zgonów są wymienione w trzech ostatnich pozycjach na tym kadrze z księgi zgonów?

Odczytuję to jako:
- szwere krakayt - mogłoby być : schwerer ???
- rznięcie
- klater

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lis 2021, 21:05

Jurku bardzo dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lis 2021, 23:15

Theofilos napisał(a):- szwere krakayt - mogłoby być : schwerer ???


To wygląda jak próba fonetycznego zapisu niemieckiego „schwere Krankheit”, czyli poważna lub ciężka choroba (nieokreślona).

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 lis 2021, 19:32

W załączonym akcie zgonu Wojciecha Zalewskiego (nr 5) oraz akcie ślubu wdowy po nim występuje jej panieńskie nazwisko (takoż jej matki Anny) - niestety, chwilowe zaćmienie czy co - nie daję rady. :( Może ktoś spojrzy świeżym okiem?

Obrazek

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 lis 2021, 21:35

Tak odczytuję:
akt 5 (zgon) – owdowiała żona Marianna z domu Pipiorczyk
akt 1 (ślub) - Marianna Zalewska [……] córka zmarłej Anny Pipiorek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 lis 2021, 21:49

Roksi napisał(a):Tak odczytuję:
akt 5 (zgon) – owdowiała żona Marianna z domu Pipiorczyk
akt 1 (ślub) - Marianna Zalewska [……] córka zmarłej Anny Pipiorek


Dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 gru 2021, 09:19

Uprzejmie prosiłbym o odczytanie imienia oraz daty urodzenia dziecka Michała Gierczyka i Agnieszki z domu Szymankiewicz zmarłego w Buku dnia 20.8.1876

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 05d883e487

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 gru 2021, 19:57

Jakie imię nadano dziecku?

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 gru 2021, 20:09

Nie ma zbyt dużo materiału porównawczego, ale moim zdaniem to Chrisantus - Chryzant.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Chryzant

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 gru 2021, 20:20

Dzięki! Jest w tym czasie we Lwówku inny Chryzant, ale wyraźniej zapisany :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 gru 2021, 03:27

kapelusz napisał(a):Uprzejmie prosiłbym o odczytanie imienia oraz daty urodzenia dziecka Michała Gierczyka i Agnieszki z domu Szymankiewicz zmarłego w Buku dnia 20.8.1876

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 05d883e487

Jerzy (odczytuję George), ur. 19.04.1876 r.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 gru 2021, 07:59

Dziękuję Jurku

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 gru 2021, 13:04

Uprzejmie proszę o odczytanie, w szczególności tekstu po lewej. Wg opisu skanu ojcem jest Kacper Paczkowski, chociaż występuje tam też ojciec po którym Franciszek ma nazwisko (Martin). Pytanie o co chodzi - to dość ważne dla mnie. Wystarczy rozczytanie, choć jakby ktoś z rozpędu przetłumaczył, byłbym niezmiernie wdzięczny. Dziękuję!
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 493#scan32

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 gru 2021, 13:41

Witam na Forum WTG

Proszę przeczytać regulamin - pkt 10 :!:

Należy szanować czas chętnych do udzielenia pomocy.
W Twoim poście proszę podać nr skanu którego dotyczy temat prośby.
... i to byłoby na tyle.. :wink:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 gru 2021, 22:05

32! Przepraszam, jest w linku na końcu, byłem pewien ze przeglądarka to otwiera!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

07 gru 2021, 08:23

:!:
10. Podpisujemy posty chociażby imieniem. Nie jesteśmy anonimowi, jeśli ktoś chce ukrywać się tylko za nickiem, to być może trafił na złe forum.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 gru 2021, 09:16

Prosiłbym o odczytanie imienia żony Edmunda Strzelewicza (żona z domu Pludra tyle doczytałem) oraz dokładnego miejsca gdzie zginął podczas I wojny światowej (Halle lub Saale we Francji ale w akcie piszą więcej) w 1915

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d6751026e8

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 gru 2021, 13:28

kapelusz napisał(a):Prosiłbym o odczytanie imienia żony Edmunda Strzelewicza (żona z domu Pludra tyle doczytałem) oraz dokładnego miejsca gdzie zginął podczas I wojny światowej (Halle lub Saale we Francji ale w akcie piszą więcej) w 1915

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d6751026e8



Marianna

Pozdrawiam
Genowefa

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 gru 2021, 14:28

[quote="kapelusz"]dokładnego miejsca gdzie zginął podczas I wojny światowej (Halle lub Saale we Francji ale w akcie piszą więcej) w 1915/quote]

...in Halle (an der Saale) im Hilfslazarett Francksche Stiftungen am 9.6.1915 an Krämpfanfall nach früherer des Schußverletzung des Schädels verstorben sei...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 gru 2021, 14:31

kapelusz napisał(a):... oraz dokładnego miejsca gdzie zginął podczas I wojny światowej (Halle lub Saale we Francji ale w akcie piszą więcej) w 1915


...in Halle (an der Saale) im Hilfslazarett Francksche Stiftungen am 9.6.1915 an Krämpfanfall nach früherer des Schußverletzung des Schädels verstorben sei...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 gru 2021, 16:06

Genowefo i Wojtku bardzo wam serdecznie dziękuję

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 gru 2021, 05:58

Mógłbym prosić o odczytanie miejscowości urodzin oraz płeć martwego dziecka Franciszka Gierczyka i Katarzyny Jurgi

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3182786e84

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 gru 2021, 06:33

Altsee - Dymaczewo Stare.
Jeśli przyjąć, że płeć wpisano z błędem ortograficznym, to chyba dziewczynka.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 gru 2021, 11:18

Grzesiu wielkie dzięki

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 gru 2021, 20:05

kapelusz napisał(a):(Halle lub Saale we Francji ale w akcie piszą więcej)


Halle nad Soławą jest w Saksonii, moja prababcia tam się urodziła, bo rodzice byli na saksach :)
Odpowiedz