Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 gru 2021, 08:03

Prosiłbym o odczytanie płci martwego dziecka

Stęszew (USC) - akt zgonu, rok 1911, Sterbe-Haupt-Register

, rodzice: Josef Dalz , Salomea Wołynska
,

Inne osoby występujące w dokumencie:
Catharina Szczesna - położna

Komentarz indeksującego:
Dziecko urodziło się martwe.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 41a219f41f

Ja odczytuje "chłopiec" ale nie jestem pewien

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 gru 2021, 18:03

kapelusz napisał(a):Ja odczytuje "chłopiec" ale nie jestem pewien

"...ein tote Knabe..."

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 gru 2021, 12:35

Dziękuję Jurku

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 gru 2021, 21:33

Akt 119 - ile lat ma zmarły Ludwik Walas? Odczytuję że 1 ale podejrzewam błąd spisującego akt. Szukam zgonu Ludwika Walasa który musiał nastąpić między 1857 a 1880 r. i jest to jedyny akt który można by przypasować (nie było żadnego innego Ludwika w tej rodzinie na przestrzeni XIX w.) i choć nie napisano iż pozostawił po sobie wdowę to jednak nieznajomość rodziców rocznego dziecka też jest zastanawiająca. Domyślam się że w oryginalnym akcie z AD Włocławek może być wyjaśnienie zagadki ale na razie nie mam dostępu. :(

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 gru 2021, 23:19

Jest "odin" wyraźnie.
Chyba jakaś pomyłka , bo jeszcze nie widziałem( z tamtych lat) aktu zgonu dziecka bez podania danych rodziców .

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 gru 2021, 14:43

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego matki panny młodej z pierwszego aktu (po lewej):
https://i.imgur.com/zeOeSqy.jpg

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 gru 2021, 15:12

Odczytuję Anna z domu Gurniewicz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

18 gru 2021, 15:57

Dziękuję!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 gru 2021, 16:48

Prosiłbym o odczytania imienia zmarłej z aktu
Buk (USC) - akt zgonu, rok 1876, Księga zgonów

Antonina (8 lat)
, rodzice: Walenty Wąsowicz , Petronella Nowicka ,

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4f0d4d94f6

Bo coś nie wydaje mi się żeby to była Antonina skoro Antonina Wąsowicz bierze ślub z Michałem Śliwińskim

Urząd Stanu Cywilnego Buk, wpis 58 / 1886
Martin Śliwinski (ur. 1862) 100%
ojciec: Rochus , matka: Catharine Juchacz
Antonie Wąsowicz (ur. 1864) 100%
ojciec: Valentin , matka: Petronella Nowicka

Ale z drugiej strony daty się zgadzają (8 lat w chwili zgonu)
bliźniaków nie było

Więc nie wiem co mam o tym wszystkim myśleć - przyjaciele pomóżcie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 gru 2021, 16:48

Prosiłbym o odczytania imienia zmarłej z aktu
Buk (USC) - akt zgonu, rok 1876, Księga zgonów

Antonina (8 lat)
, rodzice: Walenty Wąsowicz , Petronella Nowicka ,

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4f0d4d94f6

Bo coś nie wydaje mi się żeby to była Antonina skoro Antonina Wąsowicz bierze ślub z Michałem Śliwińskim

Urząd Stanu Cywilnego Buk, wpis 58 / 1886
Martin Śliwinski (ur. 1862) 100%
ojciec: Rochus , matka: Catharine Juchacz
Antonie Wąsowicz (ur. 1864) 100%
ojciec: Valentin , matka: Petronella Nowicka

Ale z drugiej strony daty się zgadzają (8 lat w chwili zgonu)
bliźniaków nie było

Więc nie wiem co mam o tym wszystkim myśleć - przyjaciele pomóżcie

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 gru 2021, 17:13

Zuzanna

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 gru 2021, 18:34

Dziękuję Januszu

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 gru 2021, 18:41

Tak teraz przyjrzałem się dokładnie aktowi zgonu i chociaż jest wystawiony w 1876 roku to data śmierci to 5 kwiecień 1874 jeżeli dobrze czytam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 gru 2021, 19:06

janusz59 napisał(a):Zuzanna

Pozdrawiam
Janusz

A nie będzie to raczej Salomea?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 gru 2021, 19:26

Witajcie,

Proszę o odczytanie informacji z wpisu 31 z poniższego dokumentu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 38#scan117
Na BASI są tylko częściowo odczytane informacje.

Dziękuję i pozdrawiam,
Mateusz Straszewski

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 gru 2021, 19:43

Jerzy Kołpowski napisał(a):
janusz59 napisał(a):Zuzanna

Pozdrawiam
Janusz

A nie będzie to raczej Salomea?

Jednak raczej Salomea. Ja głównie skupiłem się na tym, że Antonina na pewno nie.

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 gru 2021, 03:27

Jurku i Januszu bardzo wam dziękuję zdrowych wesołych świąt

A czy waszym zdaniem dobrze odczytuje datę śmierci jako rok 1874?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 gru 2021, 17:25

kapelusz napisał(a):Jurku i Januszu bardzo wam dziękuję zdrowych wesołych świąt

A czy waszym zdaniem dobrze odczytuje datę śmierci jako rok 1874?

5 kwietnia 1874

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 gru 2021, 00:54

Drodzy Forumowicze,
Zwracam się z prośbą o odczytanie jednego słowa w rubryce "Stand oder Bewerbe", tutaj jest zdjęcie z tym nieczytelnym dla mnie słowem:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4fe9070e2d32e384
Będę zobowiązany za pomoc.
Pozdrawiam
Filip

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 gru 2021, 05:56

Filip napisał(a):Drodzy Forumowicze,
Zwracam się z prośbą o odczytanie jednego słowa w rubryce "Stand oder Bewerbe", tutaj jest zdjęcie z tym nieczytelnym dla mnie słowem:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4fe9070e2d32e384
Będę zobowiązany za pomoc.
Pozdrawiam
Filip


Kutscher

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 gru 2021, 17:28

Bardzo dziękuję!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 gru 2021, 19:24

Uprzejmie proszę o odczytanie, co zapisano między datą "10.8.10" a "gestorben" przy Juliuszu Sommerze.

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 2c6a3f_max

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 gru 2021, 19:52

Mam problem z odczytaniem nazwisk matek obojga nowożeńców. Czy mogę prosić o rzucenie okiem i pomoc?
https://images91.fotosik.pl/562/0d0250e60639cf26.jpg

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 gru 2021, 20:34

Niciecka
Gumulińska

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 gru 2021, 20:37

janusz59 napisał(a):Niciecka
Gumulińska

Pozdrawiam
Janusz


Dziękuję, :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 gru 2021, 22:12

Witam serdecznie!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tylko nazwy miejsca urodzenia/zamieszkania Panny młodej (Julianny Kabat) podanej w załączonym akcie ślubu Nr 22 z 1911r., zawartym w Połajewie z Józefem Schedlerem. (skan Nr 25)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1c544142f5
Serdecznie pozdrawiam
Halina9

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 gru 2021, 22:31

Odczytuję Burbach

Pozdrowienia
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 gru 2021, 10:54

Witaj Januszu!
Serdeczne dzięki za szybkie odczytanie nazwy miejscowości ur. Julianny Kabat.
Z wyrazami szacunku i życzeniami udanego Nowego Roku
Halina 9

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sty 2022, 20:31

Bardzo proszę o odczytanie miejscowości gdzie mieszkała ostatnio zmarła matka panny młodej - Anna Kulaszewska z domu Tyblewska ?
Akt nr 11 - USC Ostrowo - gmina Kruszwica
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sty 2022, 06:06

Roksi napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie miejscowości gdzie mieszkała ostatnio zmarła matka panny młodej - Anna Kulaszewska z domu Tyblewska ?
Akt nr 11 - USC Ostrowo - gmina Kruszwica
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big


Odczytuję "Bonkowo Kreis Inowrozlaw".

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sty 2022, 15:44

Dziękuję za pomoc, szukam dalej tej mojej Anny.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 14:46

Szanowni!
Jakie to miejsce pochówku? Roboczo przyjąłem, że to po prostu „in Preuße”.
A może nie?

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 16:58

wojnie napisał(a):Szanowni!
Jakie to miejsce pochówku? Roboczo przyjąłem, że to po prostu „in Preuße”.
A może nie?

Obrazek

To jest ostatnie miejsce zamieszkania. Proszę dodać link do skanu, albo trochę poszerzyć kontekst - USC, rok...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 18:42

USC Wyskoć, 1904.
Całość tu: https://images91.fotosik.pl/565/24545f47ac8dc9f2med.jpg

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 20:30

Odczytuję jako Presse.
Deutsch-Presse to Przysieka Stara
Polnisch-Presse to Przysieka Polska
Alt Presse to Przysieka Polska

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 20:47

wojnie napisał(a):USC Wyskoć, 1904.
Całość tu: https://images91.fotosik.pl/565/24545f47ac8dc9f2med.jpg


Deutsch Presse - Przysieka Niemiecka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bea695be5e

Pafafia Wonieść

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 20:48

Obu Panom bardzo dziękuję, geograficznie ma sens.
I zgon znaleziony, faktycznie Przysieka Niemiecka.
Ostatnio edytowano 17 sty 2022, 21:32 przez wojnie, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 sty 2022, 21:03

wojnie napisał(a):Obu Panom bardzo dziękuję, geograficznie ma sens.


Wpis nr 33
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/be472e8c8fda7c81537e7a3980a74397ccbb0dd3e64d0b8be841e5327fdc4c75

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sty 2022, 07:48

Prosiłbym o odczytanie płci martwego dziecka urodzonego 18.8.1887 w Pniewach, rodzice Stanisław Gierczyk i Franciszka z domu Sroka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2f4ea8cf2f

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sty 2022, 08:12

kapelusz napisał(a):Prosiłbym o odczytanie płci martwego dziecka urodzonego 18.8.1887 w Pniewach, rodzice Stanisław Gierczyk i Franciszka z domu Sroka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2f4ea8cf2f

weiblichen Geschlechts - dziewczynka

Pozdrawiam
Genowefa

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sty 2022, 16:47

Dziękuję Genowefo

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 sty 2022, 08:53

Czy mógłbym prosić o odczytanie informacji o Florianie Cichoszewskim z aktu zgonu Agnieszki Cichoszewskiej z domu Mierzyńskiej z roku 1874

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db4010f6c2

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 sty 2022, 14:29

...Ratsherr und Vorwerksbesitzer Florian Cichoszewski,
welcher im Jahre 1849 verstorben ist...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 sty 2022, 12:03

Witam,

1) Czy mogę prosić o odczytanie informacji, która znajduje się obok Teresy Biedermann. Czy to jest Półwiejska 16 ?
Ganowicz Ignacy poślubia Teresę str 102
https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/public ... 83/content

2)Ganowicz Teresa z.d. Biedermann . Co jest napisane obok Ignacego? str 250
https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/public ... 94/content



Dziękuje
Justyna

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2022, 08:13

1/ Ganowicz Ignacy, szewc, inv 30 l, oo 24.IV.64, Teresa Biedermann, Pólwi(ejska) 16, v 31 l, T. szewcy...

2/ Ganowicz Teresa, d. Biedermann, j. Ksawery Ignacy, 43 l, ?Gelticis?, + 22.III.1876

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2022, 10:26

woj napisał(a):1/ Ganowicz Ignacy, szewc, inv 30 l, oo 24.IV.64, Teresa Biedermann, Pólwi(ejska) 16, v 31 l, T. szewcy...

2/ Ganowicz Teresa, d. Biedermann, j. Ksawery Ignacy, 43 l, ?Gelticis?, + 22.III.1876


Panie Wojciechu,

Ślicznie dziekuję :)

Pozdrawiam
Justyna

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2022, 16:08

woj napisał(a):...Ratsherr und Vorwerksbesitzer Florian Cichoszewski,
welcher im Jahre 1849 verstorben ist...



Dziękuję Wojtku

Miałbym jeszcze pytanie o imiona dziecka z tego aktu urodzenia z 1875 z Buku

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c773eda2f9

Rodzice to Jan Władysław Gorgolewski i Emilia Brelewska

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2022, 17:00

kapelusz napisał(a):
woj napisał(a):...Ratsherr und Vorwerksbesitzer Florian Cichoszewski,
welcher im Jahre 1849 verstorben ist...



Dziękuję Wojtku

Miałbym jeszcze pytanie o imiona dziecka z tego aktu urodzenia z 1875 z Buku

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c773eda2f9

Rodzice to Jan Władysław Gorgolewski i Emilia Brelewska


W Basi zostało to tak zindeksowane

Buk (USC) - akt urodzenia, rok 1875, Księga urodzeń

Stanislaus, rodzice: Jan Stanislaus Gorgolewski, Aemila Brelewska ,

Moim zdaniem ojciec to Jan Władysław, a dziecko Tadeusz Władysław.

Parafia katolicka Poznań - par. św. Marcina, wpis 26 / 1872

Joannes Ladislaus Gorgolewski (30 lat)
Aemilia Brylewska poprzednio zamężna Stęszewska (35 lat, wdowa)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2022, 17:37

Dziękuję Henryku

Tak właśnie coś mi nie grało z tym Stanisławem

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 sty 2022, 19:12

Witam,
Czy mogę prosić o odczytanie daty dotyczące Paul Ernst Seichert scan 5 pozycja 16
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 2724#scan5

Pozdrawiam
Justyna
Odpowiedz