Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 kwi 2019, 00:25

Dzień dobry, mam kolejne problemy z odczytaniem
Kiedy zmarł Marcin Glinkowski:
https://szukajwarchiwach.pl/11/776/0/4/ ... H9sI6EXSLg
Kiedy zmarł Jan Zybała:
https://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/3/ ... NqQlYqjaFQ
Z góry dziękuję za odpowiedź.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 kwi 2019, 07:00

Marcin: 9 kwietnia
Jan: 30 stycznia

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 kwi 2019, 09:16

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Marcin: 9 kwietnia

Wg mnie:
sierpnia [August]

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 kwi 2019, 12:24

Masz rację Jurku, pomyliłem April z August. Przepraszam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 kwi 2019, 18:25

Bardzo proszę o odczytanie miejscowości, w której odbył się ślub.
Przepraszam że nie zamieszczam linku do skanu, ale go po prostu nie ma na SZwA.

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 kwi 2019, 18:35

DankaW napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie miejscowości, w której odbył się ślub.
Przepraszam że nie zamieszczam linku do skanu, ale go po prostu nie ma na SZwA.

Obrazek


W Galewicach.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 kwi 2019, 19:09

Stanisławie,
serdecznie dziękuję. :)

Proszę o pomoc w odcztaniu imienia ojca i dziecka

05 maja 2019, 14:18

Proszę o pomoc w odczytaniu imienia ojca i dziecka
https://szukajwarchiwach.pl/53/1916/0/1 ... VfmpQhcxvA

Re: Proszę o pomoc w odcztaniu imienia ojca i dziecka

05 maja 2019, 14:38

Odeta Anna Wilhelmina
Pozdrawiam
krysia

Re: Proszę o pomoc w odcztaniu imienia ojca i dziecka

05 maja 2019, 14:42

ojciec Hellmuth
córka Adele Anna Wilhelmina

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 maja 2019, 14:52

Witam.

Bardzo proszę o odczytanie:
status Franciszka, zapis przy Łukaszu i Antoninie Owsiannych, status Marianny i zapis przy świadku Ludwiku Owsiannym.

Franciszek Owsiany, Marianna Sobiech - akt małż.4.VI.1877 Kościan.
skan 18, 19, akt 8.

https://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2. ... /#tabSkany

https://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2. ... /#tabSkany

Dziękuję.
Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Proszę o pomoc w odcztaniu imienia ojca i dziecka

05 maja 2019, 15:02

Dziękuję za pomoc

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 maja 2019, 15:23

status Franciszka - Wirthssohn
zapis przy Łukaszu i Antoninie Owsiannych - Wirth
status Marianny - Wirthstochter
zapis przy świadku Ludwiku Owsiannym - Wirth

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 maja 2019, 18:29

Jarek82 napisał(a):status Franciszka - Wirthssohn
zapis przy Łukaszu i Antoninie Owsiannych - Wirth
status Marianny - Wirthstochter
zapis przy świadku Ludwiku Owsiannym - Wirth

Pozdrawiam
Jarek


Dziękuję pięknie Jarku.
Teraz uda mi się przetłumaczyć :)

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 maja 2019, 18:17

Witam
Jeżeli ma ktoś taką możliwość to proszę o odczytanie podstawowych danych z ancestry z poniższego linka
https://www.ancestry.com/search/?name=_ ... ity=german
oraz ewentualnie
https://www.myheritage.pl/research?s=1& ... o.1+lnmo.3
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Sebastian

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

11 maja 2019, 22:20

Proszę o pomoc w odczytaniu funkcji pana młodego:
Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 maja 2019, 04:13

Husarz regimentu von Wutkienhowen?

[maciupki ten skan...]

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 maja 2019, 10:04

Dziękuję.

edit: okazuje się, że chodzi o 10. Pułk Huzarów pod dowództwem Friedricha von Wuthenow/Wuthenau.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 maja 2019, 10:57

Witam,
poproszę o odczytanie przyczyny zgonu, wiem że związana z sercem ale chciałbym dokładnie poznać jak określił ją niemiecki urzędnik (1943).
Obrazek
Dziękuję za pomoc.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 maja 2019, 12:29

herzmuskelentartung

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 maja 2019, 23:16

Witam.
Czy któryś z Szanownych Forumowiczów potrafi wesprzeć mnie w odczytaniu zawartości rubryki "Miejsce urodzenia i powiat"? :) Serdeczne podziękowania z góry.

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 maja 2019, 05:00

Niższe słowo odczytuję jako 'Litwa'

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 maja 2019, 06:32

Stawiam na :Minsk
Litwa
Dawna polska nazwa niekiedy używana dla odróżnienia od Mińska Maz. to był Mińsk Litewski (obecnie stolica Białorusi)
Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 maja 2019, 13:47

Takie też miałem podejrzenie, że w drugiej linijce to chyba jednak żaden powiat, a "Litwa". Niemniej pierwszej nie mogłem odcyfrować i próbowałem przyporządkować tu raczej jakieś pomniejsze miasteczko w granicach obecnej Litwy. O Mińsku rzeczywiście w ogóle nie pomyślałem, ale wygląda na to, że to rzeczywiście to. Dziękuję ponownie! ;)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 cze 2019, 12:25

Proszę o odczytanie imion dziecka z aktu nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/1/17/skan/img/7s85QBJf_PlVRoC0YyPhSQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 cze 2019, 14:01

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Proszę o odczytanie imion dziecka z aktu nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/1/17/skan/img/7s85QBJf_PlVRoC0YyPhSQ

Genofewa Lucianna

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 cze 2019, 14:42

Bardzo Dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 cze 2019, 06:57

Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu drugiego imienia dziecka z poniższego aktu urodzenia (nr 53) :

https://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/1 ... /#tabSkany

Pozdrawiam,
Łukasz.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 cze 2019, 08:08

Łukasz_85 napisał(a):Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu drugiego imienia dziecka z poniższego aktu urodzenia (nr 53) :

https://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/1 ... /#tabSkany

Pozdrawiam,
Łukasz.

Hilitta
Nie spotkałem się z takim imieniem, ale identyczny zapis jest w Kartotece Ewidencji Ludności Miasta Poznania w karcie tej osoby, więc to nie jest raczej pomyłka.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 cze 2019, 12:39

Hilitta czyli inaczej Matylda w wersji starogermańskiej

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 cze 2019, 14:29

Jerzy Kołpowski napisał(a):Hilitta
Nie spotkałem się z takim imieniem, ale identyczny zapis jest w Kartotece Ewidencji Ludności Miasta Poznania w karcie tej osoby, więc to nie jest raczej pomyłka.

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Hilitta czyli inaczej Matylda w wersji starogermańskiej


Dziękuję za pomoc. Wydawało mi się, że pierwsza litera to H, ale również nie spotkałem się z takim imieniem.

Pozdrawiam,
Łukasz.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 cze 2019, 19:32

Witam mam problem z odczytaniem aktu ślubu chodzi mi o pozycje gdzie jest nazwisko Antoni Kosiński i Marianna Muszyńska, nie mog odczytac tez nagłówków tego aktu.Prosz o pomoc. Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 cze 2019, 18:05

https://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/4 ... /#tabSkany

Witam serdecznie!
Mozna prosic o odczytanie wyrazu za nazwa miejscowosci zgonu.
Dziekuje i pozdrawiam!

Iwona

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 cze 2019, 18:39

Iwona73 napisał(a):https://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/4/197/str/1/5/15/RXeCh2-JJhu6imWBJrWsHQ/#tabSkany

Witam serdecznie!
Mozna prosic o odczytanie wyrazu za nazwa miejscowosci zgonu.
Dziekuje i pozdrawiam!

Iwona

in diakonissenkrankenhause

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

23 cze 2019, 18:50

Dziekuje bardzo:-))

Iwona

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2019, 07:05

Witam,
Nie chcę zakładać nowego wątku, więc dopiszę się w tym.
W księgach par. św. Marii Magdaleny w Poznaniu z XVI wieku często jest wymieniana ulica Bebelica (plata Bebelita/Bebelica/Bebelira?). Czy ktoś może wie o jaką ulicę chodzi?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2019, 17:03

Henryku,

Nie wiem czy znasz:
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=146522
tamże:
Antoni Gąsiorowski, Nazwy poznańskich ulic. Przemiany i trwanie: wieki XIV - XX.

Szukanej nazwy tam nie znajdziesz, jednak jest trochę o etymologi nazw ulic czy ich wielojęzycznych wersjach w wiekach które ciebie interesują.

W przypisach do artykułu jest taka pozycja:
Jacek Wiesiołowski, Socjotopografia późnośredniowiecznego Poznania
tam pojawiają się np:
platea Textorum, platea Pannitextorum, platea Summi, platea Judeorum

Wydaje się więc że w rozszyfrowaniu platea Bebelica / Bebelita /Bebelica /Bebelira mógłby pomóc ktoś biegły w łacinie.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2019, 17:31

Tomku,
Wszystkie pozostałe ulice udało mi się odszyfrować, łącznie z ulicą Psią (obecnie Szkolna), ale ta Bebelica nie daje mi spokoju. Początkowy myślałem, że może to jakaś ulica wolarzy (bubulic platea), ale niestety to nie to. Może faktycznie ktoś w łacinników trafi na właściwą nazwę.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2019, 17:36

Bedellica - Woźna. Uwzględniasz adresy w indeksie? :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2019, 18:31

Miałem jakieś przeczucie że to właśnie Bartek pozamiata temat :wink:

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2019, 21:22

Bartek napisał(a):Bedellica - Woźna. Uwzględniasz adresy w indeksie? :)


Jeśli nie ma nazwiska, to wpisuję chociaż np. kuśnierz z ul. Żydowskiej, a ponieważ ten sam kuśnierz w innych aktach ma nazwisko, to zawsze można się domyślić o kogo chodzi. Ręce mi nie odpadną jak napiszę więcej :-)

Bartku, zapomniałem podziękować.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 cze 2019, 19:18

Bardzo proszę o odczytanie miejsca urodzenia poz.1:
https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... OwpZqKqBig

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 cze 2019, 19:33

bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie miejsca urodzenia poz.1:
https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... OwpZqKqBig


Schwetz (Świecie) Westprussen (Prusy Zachodnie)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 cze 2019, 19:36

Henryk Krzyżan napisał(a):
bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie miejsca urodzenia poz.1:
https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... OwpZqKqBig
Schwetz (Świecie) Westprussen (Prusy Zachodnie)
Dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 cze 2019, 21:55

Proszę o odczytanie danych (jeżeli ktoś ma możliwość) z ancestry danych osób:
Caspar Wiaranowski i Casimir (Kasimir) Wiaranowski
https://www.ancestry.com/search/?name=_ ... ity=german
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Seba

Prośba o odczytanie miejsca urodzenia

03 lip 2019, 21:55

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia

https://drive.google.com/file/d/1Pvcr49 ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/16quBWW ... sp=sharing


Z góry dziękuję

Aleksandra Erbert

Re: Prośba o odczytanie miejsca urodzenia

03 lip 2019, 22:22

aerbert napisał(a):Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia

https://drive.google.com/file/d/1Pvcr49 ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/16quBWW ... sp=sharing


Z góry dziękuję

Aleksandra Erbert

(...) geboren zu (unbekannt) Witwe (...)

Re: Prośba o odczytanie miejsca urodzenia

03 lip 2019, 22:37

Urodzona w (nieznanym ) wdowa
W akcie ślubu jest tak : ur. Kolnice 20 VII 1841 córka Bartłomieja i Anny zd. Kuberskiej.
Kolnice to osada i folwark w parafii Kolniczki w gminie Nowe Miasto nad Wartą. Teraz chyba złączone z Kolniczkami
Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie miejsca urodzenia

03 lip 2019, 22:44

Bronisław (USC) - akt małżeństwa, rok 1884
Michael Drozdzinski (47 lat), rodzice: Peter Drozdziński +, Margaretha Gabała
Anna Erbert (43 lat) , rodzice: Bartholomäus Erbert +, Anna Kuderska +
Inne osoby występujące w dokumencie:
Andreas Grześkowiak - świadek
Franz Nendzewicz - świadek
Archiwum Państwowe w Poznaniu
1832/3/32, skan 39/40 Nr.19
https://szukajwarchiwach.pl/53/1832/0/3 ... kuK8ueJdng
https://szukajwarchiwach.pl/53/1832/0/3 ... Cj_wO4Yrnw
ID 2794022

Kolnice - miejsce urodzenia Anny:
http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=33306


Michał Drożdżyński w akcie ślubu urodzony w Pięczkowo, w akcie zgonu urodzony Orzechowo

Bronisław (USC) - akt zgonu, rok 1908
Michael Drożdżyński (69 lat), rodzice: Peter Drożdzyński + , +,
małżonek Anna Albert
Komentarz indeksującego:
Solec
Miejsce urodzenia: Orzechowo
Archiwum Państwowe w Poznaniu
1832/4/207, skan 28 Nr.51
https://szukajwarchiwach.pl/53/1832/0/4 ... rvisxIldFA
ID 5567236

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 lip 2019, 19:06

Bardzo dziękuję za tak wnikliwą kwerendę :)
Odpowiedz