Odpowiedz

Proszę o dokładne przetłumaczenie

12 mar 2016, 00:18

Proszę o dokładne przetłumaczenie.http://www.fotosik.pl/zdjecie/6a6c1781ff09469c

Re: Proszę o dokładne przetłumaczenie

12 mar 2016, 00:47

Gruntowice [Grzymułtowice]
Ten sam jak wyżej dnia 21 maja 1810 roku poprzedziwszy wg zwyczaju wygłoszonymi wobec ludu zebranego na Bożym Zgromadzeniu w następujące po sobie Dni Pańskie trzema zapowiedziami, z których pierwsza była 6 maja, druga 13 maja, trzecia 20 maja, nie znajdując żadnych przeszkód kanonicznych zapytawszy wdowca Krzysztofa Heimanna i Rozalię Frohlichowna czy wyrażają wzajemnie zgodę uroczyście ogłosiłem zaślubionymi małżonkami.
Świadkami zostali i własnoręcznymi znakami podpisali (-) xxx Michał Frohlich sołtys i ojciec (-) xxx Maciej Heimann brat rodzony.

Re: Proszę o dokładne przetłumaczenie

12 mar 2016, 20:11

Bardzo dziękuję Panu za tak szybkie przetłumaczenie. Jestem po prostu w szoku! Domyślałem się trochę o co chodzi, ale dzięki Panu dowiedziałem się jeszcze kim był Michał Frohlich. Mam tylko jeszcze jedno pytanie związane z tym tekstem. Co oznacza ostanie słowo "germano (y) i w jakim kontekście jest tu użyte?
Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam.

Re: Proszę o dokładne przetłumaczenie

12 mar 2016, 23:46

Dwa ostatnie słowa, które są ze sobą powiązane, przetłumaczyłem również, a dla wyjaśnienia: "frater germanus" to "brat rodzony".

Re: Proszę o dokładne przetłumaczenie

13 mar 2016, 13:26

Dziękuję bardzo za szybką odpowiedź. W mojej rodzinie są pewne wątpliwości dotyczące pochodzenia. Czy z Niemiec czy z Holandii ? Myślałem , że słowo " germanus" może wskazywać na niemieckie pochodzenie osób występujących w dokumencie.
Jeszcze raz bardzo dziękuję .
Pozdrawiam.
Odpowiedz