Odpowiedz

tłumaczenie aktu konwersji z judaizmu

11 lip 2016, 18:01

Bardzo proszę o przetłumaczenie poz. 7 i 8 w załączonym dokumencie. Dotyczy to konwersji z judaizmu Henryki Birn (Birnbaum) i chyba jej córki Emilii. Henryka urodzona w Rojówce na Sądecczyźnie.
Czy w pozycji 7. liczba 25 oznacza wiek czy może 1825 - rok urodzenia czy jeszcze coś innego?
I jak rozumieć ten rok 1852 w pozycji 8. jeśli księga jest dla chrztów z 1855?
https://www.dropbox.com/s/p1mnylrfyjzp42d/meltzer.JPG?dl=0
z góry dziękuję

Re: tłumaczenie aktu konwersji z judaizmu

12 lip 2016, 19:05

26 marca 1855 r. w święto przeniesione Zwiastowania NMP w kościele katedralnym i parafialnym tarnowskim przez najprzewielebniejszego księdza Michała Króla, kanonika gremialnego i proboszcza, ochrzczona została nawrócona z judaizmu Jette Birn imionami Henryka Amalia (dwojga imion), bezżenna, urodzona w Rojówce w cyrkule sądeckim, lat 25. Chrzestnymi byli: Edward Ganszer sędzia państwowy z żoną Amalią Ganszer.

Re: tłumaczenie aktu konwersji z judaizmu

12 lip 2016, 19:09

Urodzona 13 kwietnia 1852 r. dziewczynka, córka Ferdynanda Melzera (oficer żandarmerii) i Jette Birn, z chrztu Henryki Amalii (dwojga imion), ochrzczona została 26 marca 1855 r. przyjąwszy imię Emilia. Ochrzciłem ja, Michał Król, doktor teologii, kanonik i proboszcz kościoła katedralnego tarnowskiego. Chrzestnymi byli: Edward Ganszer sędzia państwowy z żoną Amalią Ganszer.

Dopisek: dziewczynka ta została legitymizowana przez małżeństwo zawarte 19 października 1869 r. we Lwowie u św. Mikołaja [tu nr dokumentu].

Re: tłumaczenie aktu konwersji z judaizmu

12 lip 2016, 21:32

Bardzo dziękuję, chociaż coraz mniej rozumiem z tego co się w mojej rodzinie działo:)
Odpowiedz