Odpowiedz

Tłumaczenie aktu małżeństwa i aktów urodzenia - Chermula

07 cze 2015, 22:31

Witam

Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie aktu małżeństwa:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1901/0/3/ ... -acZcKUaNQ

oraz dwóch aktów urodzenia:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/1/ ... 7IihjwXzfw

http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/1/ ... YVcOF6zUbw

Pozdrawiam
Mariusz

Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa i aktów urodzenia - Chermula

08 cze 2015, 19:15

Mariusz89 napisał(a):Witam

Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie aktu małżeństwa:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1901/0/3/ ... -acZcKUaNQ

oraz dwóch aktów urodzenia:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/1/ ... 7IihjwXzfw

http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/1/ ... YVcOF6zUbw

Pozdrawiam
Mariusz


http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/1/ ... 7IihjwXzfw

Nr 52
Duszniki, dnia 8 marca 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby służąca Agnieszka Chermuła, zamieszkała w Wilczynie, katolickiego wyznania i zgłosiła że ona, zgłaszająca, wyznania katolickiego, w Wilczynie dnia 1 marca 1876 roku o dziewiątej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Józef
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano

Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa i aktów urodzenia - Chermula

08 cze 2015, 19:31

http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/1/ ... YVcOF6zUbw

Nr 1
Wierzeja, dnia 2 stycznia 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika dniówkowego Józefa Wawrzyniak, zamieszkała w Grzebienisku, katolickiego wyznania i zgłosiła że służąca Agnieszka Chermuła, niezamężna, wyznania katolickiego, zamieszkała u robotnika dniówkowego Józefa Wawrzyniaka, w Grzebieniskach w domu Józefa Wawrzyniaka dnia 25 grudnia 1877 roku o czwartej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan.
Józefa Wawrzyniak wyjaśniła, że była obecna przy porodzie niezamężnej Agnieszki Chermuły.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano

Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa i aktów urodzenia - Chermula

08 cze 2015, 20:04

http://szukajwarchiwach.pl/53/1901/0/3/ ... -acZcKUaNQ

Nr 7
Bytyń, dnia 07 maja 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Robotnik Jan Chermuła znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 25 grudnia 1878*) roku w Grzebienisku powiat Szamotuły, zamieszkały w Stramnicy, syn służącej Agnieszki Chermuły zamieszkałej w Stramnicy,
2. Służąca Józefa Łysiak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 8 lutego 1876 roku w Sarbii powiat Szamotuły, zamieszkała w Stramnicy, córka robotnika dniówkowego Marcina Łysiaka zamieszkałego w Gaju Wielkim i jego zmarłej w Gaju Wielkim żony Józefy z domu Czeszak,
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. Robotnik dniówkowy Piotr Milczek, co do osoby znany, 51 lat, zamieszkały w Stramnicy,
4. Robotnik dniówkowy Marcin Łysiak, co do osoby znany, 47 lat, zamieszkały w Gaju Wielkim,
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano


*) błąd urzędnika – patrz akt urodzenia powyżej

Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa i aktów urodzenia - Chermula

09 cze 2015, 15:17

Dziękuję bardzo :)
Odpowiedz