Odpowiedz

prośba o tłumaczenie z niemieckiego aktu zgonu

09 wrz 2015, 17:03

Witam
proszę o tłumaczenie jeżeli to możliwe w całości aktu zgonu prapradziadka Jana Moś 1888 roku w Strzyżewie męża Doroty Wieleba
a szczególnie interesują mnie osoby występujące w akcie Anna Kleinert i Martin Moś to pewnie dzieci Jana , kim byli Michael Kochanek, Ewa, Józef Płóciennik ?
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/722/0 ... 5#tabSkany akt nr 42
pozdrawiam Ewa

Re: prośba o tłumaczenie z niemieckiego aktu zgonu

09 wrz 2015, 20:18

Nr 42
Strzyżew, dnia 28 maja 1888 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj rozpoznana co do osoby przez znanego osobiście dożywotnika Michała Kochanka żona chałupnika Anna Kleinert z domu Moś, zamieszkała w m. Chynowa pow. Ostrów i zgłosiła, ze dożywotnik Jan Moś, lat 77, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Strzyżew-wieś pow. Ostrzeszów, urodzony w m. Strzyżew-wieś pow. Ostrzeszów, ostatnio żonaty ze zmarłą Dorotą z domu Wielebińska, syn gospodarza rolnego Marcina Moś i jego żony Ewy (nazwisko rodowe nieznane) obojga zmarłych w m. Strzyżew-wieś pow. Ostrzeszów, zmarł w m. Strzyżew-wieś w mieszkaniu Józefa Płóciennika dnia 28 maja 1888 roku przed południem o godzinie dziewiątej.
Zgłaszająca poinformowała zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej opatrzono jej odręcznymi znakami
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) J. Szyszka

Re: prośba o tłumaczenie z niemieckiego aktu zgonu

10 wrz 2015, 20:19

Bardzo dziękuję
Marcin jest ojcem nie bratem, znowu kroczek do przodu kolejny pradziad znany z imienia
pozdrawiam
Odpowiedz