Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

08 gru 2016, 17:37

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wojciecha Wojciechowskiego i Michaliny Zielińskiej.

http://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/2/2 ... YBA3GioEiA

Pozdrawiam Alina Kaczmarek.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

09 gru 2016, 06:32

Nr 2
Rokutów, dnia 28 stycznia 1898 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. parobek Wojciech Wojciechowski stanu wolnego znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 3 kwietnia 1875 roku w Nowej Wsi pow. Pleszew, zamieszkały w Rokutowie, syn zmarłego parobka Antoniego Wojciechowskiego i jego żony Katarzyny z domu Ptaszek z Rokutowa
2. służąca Michalina Zielinska stanu wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 21 lipca 1876 roku w Rokutowie, zamieszkała w Rokutowie, córka parobka Michała Zielinskiego i jego żony Józefy z domu Garsztka zamieszkałych w Rokutowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Tomasz Michalak znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Rokutowie
4. kowal Stanisław Gołembiewski znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Rokutowie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-)Wojciech Wojciechowski
(-) Michalina Wojciechowska z domu Zielinska
(-)Tomasz Michalak
(-)Stanisław Gołembiewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Warminski

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

09 gru 2016, 12:50

Bardzo dziękuje za tłumaczenie Panie Wojtku.
Pozdrawiam
Odpowiedz