Odpowiedz

Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu

11 maja 2019, 15:41

Dzień dobry.

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Harszczyka.

Obrazek

pozdrawiam Paweł

Re: Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu

12 maja 2019, 11:40

Nr 139
Wągrowiec, dnia 15 września 1917
Zapasowy Batalion Landwery Pułk nr 2 [Ersatz Bataillon des Landwehr Regiments Nr. 2] poinformował, że szeregowiec [Grenadier] 1 kompanii tegoż pułku tłuczkarz kamieni Jan Harszczyk, lat 41, wyznania katolickiego, zamieszkały Straszewo majątek pow. Wągrowiec, urodzony Łukowo pow. Oborniki, ożeniony z Walentyną z domu Przybylska zamieszkałą w Wągrowcu, syn zmarłego w Szydłowie robotnika Jakuba Harszczyka i jego dawno zmarłej żony Reginy z domu Konopczak, w walkach pod Smorgonie - Krewo*, skutkiem odniesionych ran zmarł dnia 22 lipca 1917 roku. Dokładny czas zgonu nieznany.
Powyżej skreślono 22 słowa drukowane.
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) podpis nieczytelny


* https://www.wikiwand.com/pl/Krewo
https://www.wikiwand.com/pl/Smorgonie

Re: Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu

12 maja 2019, 17:17

Dzień dobry.

Bardzo dziękuje za tłumaczenie panie Wojciechu.
Zostało mi tylko rozszyfrować jednostkę pradziadka.

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam

Paweł
Odpowiedz