Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu

30 maja 2019, 21:29

Witam

Mam prośbę o przetłumaczenie fragmentu aktu mówiącego czyją córką była Antonina Wawrzynkiewicz (w akcie jest błąd nazwiska). Wiem że rodzice to Fabian i Łucja Wawrzynkiewicz, ale może w tym fragmencie są jakieś jeszcze informacje o jej rodzicach, kim byli itd

AKT 72
https://szukajwarchiwach.pl/11/773/0/3/ ... /#tabSkany

Proszę też o przetłumaczenie notatki z boku na akcie i notatki u dołu aktu.

Z góry dziękuję za pomoc.

Re: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu

31 maja 2019, 05:10

Nr 72
Żerków, dnia 15 kwietnia 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Walenty Stachowiak zamieszkały w m. Chrzan i zgłosił, że żona rencisty Antonina Gjołczyk z domu Wawrzyniak, w wieku 65 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Chrzanie, urodzona w m. Stromnice pow. Jarocin, ostatnio zamężna z rencistą Teodorem Gjołczykiem, córka #/ robotnika Fabiana Wawrzyniaka ostatnio zamieszkałego w m. Wilkowyja i jego zmarłej żony Łucji nazwiska nieznanego, zamieszkałej ostatnio w m. Wolica Kozia, zmarła w Chrzanie, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 15 kwietnia 1903 roku o pół do pierwszej w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Walenty Stachowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Rudolph

na marginesie:
#/ przed zakończeniem wpisu, w wierszu 17 przed słowem "robotnika" wstawiono słowo "zmarłego"
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Walenty Stachowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Rudolph

słabość starcza (przyczyna zgonu)
19 lat w małżeństwie
Odpowiedz