Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu -USC Szlachcin

10 lip 2019, 12:02

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu małżonków Bartczaków:

Walenty Bartczak zmarły 1896 USC Szlachcin
https://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/4 ... /#tabSkany

i jego żony

Marianny Bartczak z d. Zając (lub Zajączek) zmarła 1903 USC Szlachcin
https://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/4 ... /#tabSkany

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Stanisław Nowicki

Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu -USC Szlachci

23 lip 2019, 19:13

Nr 49
Szlachcin, dnia 13 grudnia 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik dworski Szczepan Rzędkowski zamieszkały w Winnej Górze pow. Środa, i zgłosił, że robotnik Walenty Bartczak, w wieku 76 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Winnej Górze pow. Środa, urodzony w nieznanym, syn (bliższe dane o rodzicach zmarłego nie są zgłaszającemu znane) zmarł w Winnej Górze, dnia 12 grudnia 1896 roku o pół do ósmej wieczorem. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Walentego Bartczaka.
Odczytano, przyjęto a jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Tomaszewski

Nr 22
Szlachcin, dnia 12 kwietnia 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik dworski Józef Lipert zamieszkały w Winnej Górze pow. Środa, i zgłosił, że miejscowa biedaczka Marianna Bartczak z domu Zając, w wieku 83 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Winnej Górze pow. Środa, urodzona w m. Rusiborek pow. Środa, zamężna ze zmarłym robotnikiem Walentym Lipertem?, córka (bliższe dane o rodzicach zmarłej nie są zgłaszającemu znane), zmarła w Winnej Górze, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 11 kwietnia 1903 roku o ósmej wieczorem. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Marianny Bartczak.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józef Lipert
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Tomaszewski

Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu -USC Szlachci

23 lip 2019, 22:24

Bardzo Panu dziękuję.
Pozdrawiam,
Stanisław Nowicki

Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu -USC Szlachci

24 lip 2019, 06:27

Dziękuję za tłumaczenia. Proszę jeszcze raz o sprawdzenie zapisu lub odczytu (czy jest tutaj błąd?) w akcie zgonu Nr 49 Szlachcin z dnia 13 grudnia 1893. W akcie wyraźnie występuje zapis roku 1896; czy wewnątrz dokumentu rok ten też jest potwierdzony poprzez taki sam zapis słowny?

Może tkwi tu jakiś błąd zapisu w dokumencie lub odczytu lub mało czytelne zapisy?
Pozdrawiam
Stanisław Nowicki

Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu -USC Szlachci

24 lip 2019, 09:45

:oops:
Odpowiedz