Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

23 paź 2019, 16:22

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

Akt zgonu z 1875 roku Jakub Bartkowiak, Kąkolewo, USC Garzyn

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... 9I5ziBet-g

Akt zgonu z 1895 roku Kasper Glapiak, Kąkolewo, USC Garzyn

https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... OrXHgzescw

Z góry serdecznie dziękuję!
Mirka

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

25 paź 2019, 07:13

Nr 11
Garzyn, dnia 30 stycznia 1875
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby wyrobnik Roch Glapiak zamieszkały w Kąkolewie, i zgłosił, że wyrobnik Jakub Bartkowiak, lat 68, wyznania katolickiego zamieszkały w Kąkolewie, urodzony w Kąkolewie, ożeniony ostatnio z Marianną z domu Jędroschek, syn gospodarza Macieja Bartkowiaka i Barbary nieznanego nazwiska panieńskiego, zmarłych już, zmarł w Kąkolewie, dnia 28 stycznia 1875 roku o szóstej wieczorem, o czym zgłaszający jest utwierdzony z własnej wiedzy.
(-) Roch Glapiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Zygmunt Szołdocki

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

25 paź 2019, 08:47

Dziękuję bardzo i czekam cierpliwie na drugi akt zgonu z 1895 roku.
Pozdrawiam!
Mirka

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

26 paź 2019, 06:10

Nr 185
Garzyn, dnia 25 listopada 1895
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby gospodarz Marcin Ratajczak zamieszkały w Kąkolewie, i zgłosił, że gospodarz Kacper Glapiak, lat 78, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kąkolewie, urodzony w Kąkolewie, ożeniony ostatnio z Reginą z domu Ratajczak w Kąkolewie, syn robotnika Józefa Glapiaka i jego żony Marianny nieznanego nazwiska panieńskiego, oboje zmarłych, zmarł w Kąkolewie, w swoim mieszkaniu, dnia 25 listopada 1895 roku, o pół do dziewiątej rano. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Kacpra Glapiaka.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Ratajczak
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Stumpf

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

26 paź 2019, 12:51

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam!
Mirka

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

27 paź 2019, 00:06

woj napisał(a): ożeniony ostatnio z Reginą* z domu Ratajczak w Kąkolewie, syn robotnika Józefa Glapiaka i jego żony Marianny** nieznanego nazwiska panieńskiego, oboje zmarłych,

wg mnie:
* Rozalią
** Reginy
Odpowiedz