Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

13 mar 2020, 20:12

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Sztula.
https://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/4 ... mNp2qgDJRw

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

14 mar 2020, 07:42

Witam na forum WTG :wink:

Nr 15
Konojad, dnia 17 lutego 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Izydor Nowak zamieszkały w Łagiewnikach, i zgłosił, że gospodarz Józef Stuhl, w wieku 48 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Łagiewnikach, urodzony w m. Kobylniki, ożeniony z Franciszką z domu Wojciechowska, syn zmarłego owczarza Pawła Stuhl i jego zmarłej żony Franciszki z domu Turek, zmarł w Łagiewnikach, dnia 16 lutego 1894 roku, w pół do piątej po południu.
Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Józefa Stuhla.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Izydor Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Hoffmann

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

14 mar 2020, 12:16

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie
Pozdrawiam serdecznie
Sławomir Młodawski

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

29 mar 2020, 13:15

Proszę o odszyfrowanie zapisu dotyczącego pokrewieństwa Agnes (ostatnia pozycja w czerwonej ramce)

https://photos.app.goo.gl/TK6dsLThMneumW4d7

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

29 mar 2020, 13:36

siostra ad (tu jest problem: 1 lub 2)

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

29 mar 2020, 15:11

Agnes Szut więc dotyczy 1
Dziękuję

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

29 gru 2020, 19:13

Proszę o przetłumaczenie tego dokumentu
https://photos.google.com/photo/AF1QipO ... ywKhU8cghS

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

30 gru 2020, 09:35

https://photos.google.com/photo/AF1QipO ... ywKhU8cghS

:shock:

viewtopic.php?f=15&t=9022

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

30 gru 2020, 10:46

https://photos.google.com/photo/AF1QipO ... ywKhU8cghS
Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu. Jest to mapa sporządzona dla Józefa Sztula przedstawiająca grunty w miejscowości ŁAGIEWNIKI, nie wiem w jakim celu czy po zakupie, sprzedaży, czy na potrzeby przekazania po śmierci?
Pozdrawiam serdecznie
Sławomir Młodawski

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

31 gru 2020, 09:27

404. Wystąpił błąd.
https://pl.wikipedia.org/wiki/HTTP_404

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

31 gru 2020, 19:03

https://photos.app.goo.gl/1sKvQRRAHLMf8pFP9
https://photos.app.goo.gl/TK6dsLThMneumW4d7
może teraz się uda

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

01 sty 2021, 08:59

Jest to część opisowa do sporządzonego (poniżej) wyrysu działki nieruchomości oznaczonej w księdze wieczystej pod nr 16 tom I strona 22, miejscowość Łagiewniki pow. Kościan, właściciele - Sztul Józef i jego żona Franciszka.
Sporządzono dla informacji przez Królewski Urząd Katastralny w Kościanie dnia 4 lipca 1893.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

08 lut 2021, 18:13

https://photos.app.goo.gl/k8dvsmSkwomj4qnS7
Proszę o odczytanie lub przetłumaczenie zawodu Wojciecha Mielcarka.
Odpowiedz