Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie

31 sie 2020, 12:48

Dzień dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia - akt nr 62 z 25.04.1906r. USC Duszniki
Stanisławy , córki Jana Fornalik i Antoniny Jankowiak, która urodziła się przed ślubem https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7b1092d7d0
Pozdrawiam Nela.

Re: prośba o przetłumaczenie

31 sie 2020, 14:19

Duszniki, dnia 13 października 1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Jan Fornalik zamieszkały Kaiserhof/Duszniki, wyznania katolickiego i oświadczył, że on według aktu ślubu nr 24 z tutejszego Urzędu Stanu Cywilnego, w dniu dzisiejszym zawarł małżeństwo z obok wymienioną Antoniną Jankowiak, i że on obok wymienionemu, urodzonemu dnia 22 kwietnia 1906 roku przez jego niezamężną żonę dziecku imieniem Stanisława uznaje swoje ojcostwo.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Johann Fornalik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Duszniki, dnia 13 października 1906
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: prośba o przetłumaczenie

31 sie 2020, 22:18

Wojtek,
serdeczne dzięki za przetłumaczenie. Trochę się domyślałam, że o to chodzi ale cieszę się,że mam urzędowe oświadczenie dziadka.
Mieli z babcią jeszcze następnych dziewięcioro dzieci. Mój tata był trzecim. Urodził się w 1909r.
Pozdrawiam.Nela
Odpowiedz