Odpowiedz

Tłumaczenie aktu ślubu

25 sty 2022, 21:18

Witam


Zwracam się z prośbą o tłumaczenia aktu ślubu

Władysław Kowalczyk i Józefa Jaskulska.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 503#scan11

Z góry dziękuję za tłumaczenia

Pozdr Agnieszka.

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

29 sty 2022, 10:09

Nr 8
Pępowo, dnia 18 stycznia 1913
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. gościnny Władysław Kowalczyk znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 29 maja 1888 roku Gniazdów pow. Ostrów, zamieszkały Gniazdów, syn gospodarza Tomasza Kowalczyka i Agnieszki z domu Tomczak zamieszkałych Gniazdów
2. niezamężna Józefa Jaskulska bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 17 marca 1892 roku Raszków pow. Pleszew, zamieszkała Smolice pow. Gostyń, córka mistrza rzeźnickiego Franciszka Jaskulskiego i Scholastyki z Kulinskich, zamieszkałych Smolice
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. mistrz rzeźnicki Franciszek Jaskulski, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Smolice
4. gospodarz Ignacy Trawinski, znany co do osoby, lat 28, zamieszkały Smolice
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Wladislaus Kowalczyk
(-) Józefa Kowalczyk ur. Jaskulska
(-) Franz Jaskulski
(-) Ignacy Trawinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ringeltaube

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

29 sty 2022, 17:13

Wojtku

Bardzo dziękuję.

Jeśli w wolnej chwili znajdziesz czas prosiłabym o całe tłumaczenie aktu urodzenia Józefy Jaskulskiej córki Franciszka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 728#scan46

oraz akt ślubu Franciszek Jaskulski i Scholastyka zd. Kulińska wpis 6 / 1891

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/11953025

Będę wdzięczna

Pozdr Agnieszka.

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

30 sty 2022, 07:59

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 728#scan46

Nr 43
Raszków, dnia 23 marca 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz rzeźnicki Franciszek Jaskulski, wyznania katolickiego, zamieszkały w Raszkowie i zgłosił, że Scholastyka Jaskulska z Kulińskich jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Raszkowie, w ich mieszkaniu dnia 17 marca 1892 roku, trzeciej w nocy urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Józefa.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszek Jaskulski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Fengler

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

30 sty 2022, 08:22

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/11953025

Nr 6
Kucharki, dnia 26 stycznia 1891
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. rzeźnik Franciszek Jaskulski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 10 października 1862 roku w Pleszewie, zamieszkały w Raszkowie, syn mistrza rzeźnickiego Ignacego Jaskulskiego zmarłego w Raszkowie i Florentyny z Wroneckich zamieszkałej w Raszkowie
2. niezamężna Scholastyka Kulińska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 8 lutego 1873 roku w Witaszycach pow. Jarocin, zamieszkała Kuchary, córka gospodarza Antoniego Kulińskiego i Józefy Grabias zamieszkałych w Kucharach
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Antoni Kuliński znany co do osoby, lat 46, zamieszkały w Kucharach
4. wytwórca sit Wojciech Grabas znany co do osoby, lat 31, zamieszkały Krzykosy pow. Środa
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszek Jaskulski
(-) Scholastyka Jaskulska ur. Kulinska
(-) Antoni Kuliński
(-) Wojciech Grabas
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Grzegorzewski

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

30 sty 2022, 19:40

Wojtku

Bardzo serdecznie dziękuję :-)

Idąc dalej tym tropem prosiłabym o tłumaczenie aktu urodzenia Władysław Kowalczyk 1888 r nr 78

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=11957778

jego brata akt ur również Władysław Kowalczyk ur 1887 r

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=11957777

oraz jego akt zgonu Władysław Kowalczyk

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e2f543_mid

akt ślubu Tomasz Kowalczyk i Agnieszka Tomczak 1876 r nr 27

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/11947471
a/-/jednostka/11947471



Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenia.

Pozdr

Agnieszka.

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

04 lut 2022, 17:28

Nr 27
Piaski, dnia 6 listopada 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. gospodarz Tomasz Kowalczyk znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 19 grudnia 1854 roku Gniazdów pow. Ostrzeszów, zamieszkały Gniazdów, syn zmarłych gospodarza Andrzeja i Marianny z Pawelczyków, małżeństwa Kowalczyków, ostatnio zamieszkałych w Gniazdowie
2. niezamężna Agnieszka Tomczak znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 21 grudnia 1857 roku Franklinów, zamieszkała Franklinów, córka gospodarza Józefa Tomczaka i jego zmarłej żony Barbary z domu Zmyślona zamieszkałych we Franklinowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Andrzej Tomczak uznany co do osoby przez gospodarza Tomczaka, lat 39, zamieszkały Krempa (obecnie część Ostrowa)
4. gospodarz Piotr Kowalczyk znany co do osoby, lat 24, zamieszkały Będzieszyn pow. Ostrzeszów
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Kowalczyk
(-) Agnieszka Tomczak
(-) Andrzej Tomczak
(-) Piotr Kowalczyk
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Borecki

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

04 lut 2022, 17:38

Nr 78
Skalmierzyce, dnia 3 kwietnia 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Tomasz Kowalczyk, wyznania katolickiego, zamieszkały Gniazdów pow. Ostrzeszów, wyznania katolickiego i zgłosił, że Agnieszka Kowalczyk z domu Tomczak, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Gniazdowie, w ich mieszkaniu, dnia 29 marca 1888 roku, dziewiątej wieczorem urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Władysław
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Kowalczyk
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

04 lut 2022, 17:40

algaa napisał(a):jego brata akt ur również Władysław Kowalczyk ur 1887 r

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=11957777

oraz jego akt zgonu Władysław Kowalczyk

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e2f543_mid



Proszę o numery skanów :wink:

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

04 lut 2022, 19:16

Wojtku

Bardzo dziękuję za te tłumaczenia i przepraszam za nie dogodności

jego brata akt ur również Władysław Kowalczyk ur 1887 r nr aktu 117

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... fcd347_mid



oraz jego akt zgonu Władysław Kowalczyk nr 60

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... e2f543_mid


Pozdr
Agnieszka

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

13 lut 2022, 06:50

Nr 117
Skalmierzyce, dnia 26 kwietnia 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Tomasz Kowalczyk zamieszkały Gniazdów i zgłosił, że Agnieszka Kowalczyk z domu Tomczak, jego żona, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Gniazdowie w ich mieszkaniu, dnia 22 kwietnia 1887 roku o siódmej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Władysław.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Kowalczyk
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 60
Skalmierzyce, dnia 17 maja1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Tomasz Kowalczyk zamieszkały Gniazdów i zgłosił, że Agnieszka Kowalczyk z domu Tomczak, w wieku 24 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały Gniazdów, urodzony Gniazdów, syn zgłaszającego i Agnieszki z domu Tomczak, zmarł w Gniazdowie dnia 16 maja 1887 roku o szóstej po południu.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Kowalczyk
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Odpowiedz