Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie

01 wrz 2022, 18:31

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wawrzyna Maćkowiaka z Barbarą Ginter.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1ea11eff76
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fac637c936

Re: prośba o przetłumaczenie

06 wrz 2022, 07:58

Nr 19
Śrem, dnia 3 lutego 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Wawrzyn Maćkowiak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 2 sierpnia 1862 roku Kruczyn pow. Pleszew, zamieszkały Łęg, syn zmarłych robotnika Jana i Jadwigi Marcinkowskich małżeństwa Maćkowiaków zamieszkałych ostatnio Łęgu
2. robotnica Barbara Ginter znana co do osoby, urodzona 1 stycznia 1864 roku Włościejewki, zamieszkała Łęg, córka robotnika Michała i Katarzyny z Ratajczaków małżeństwa Ginter zamieszkałych w Łęgu
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. sekretarz miejski Jan Paternowski znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Śrem
4. pomocnik biurowy Gustaw Scharfenberg, znany co do osoby, lat 51, zamieszkały Śrem
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Barbara Maćkowiak z domu Ginter
(-) Wawrzyn Maćkowiak
(-) Paternowski
(-) Scharfenberg
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

margines:
Śrem, 18 stycznia 1945
mąż Wawrzyn Maćkowiak zmarł 10 stycznia 1945 Olsza
USC Śrem 25/45
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Rademann

Re: prośba o przetłumaczenie

06 wrz 2022, 08:05

Bardzo dziękuję.
Odpowiedz