Odpowiedz

PROŚBA O TŁUMACZENIE - AKTY ZGONU

27 maja 2023, 23:19

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów zgonów:

https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdou ... 8958c55ef7

https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdou ... 4c9552ac44

za pomoc z góry dziękuję.

Re: PROŚBA O TŁUMACZENIE - AKTY ZGONU

08 cze 2023, 08:13

Nr 112
Günnigfeld, dnia 9 listopada 1914
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby górnik Józef Andrzejewski, zamieszkały Günnigfeld Kirchstr. 62 i zgłosił że, Wanda Andrzejewska, w wieku 2 lata i 2 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkała Günnigfeld ze zgłaszającym, urodzona w Günnigfeld , córka zgłaszającego i Agnieszki z domu Karbowy, zmarła w Günnigfeld, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 8 listopada 1914 kwadrans po dziesiątej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Josef Andrzejewski
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) Holgem

Nr 154
Günnigfeld, dnia 18 listopada 1916
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby górnik Walenty Szymyslik, zamieszkały Günnigfeld Hauptstr.17 i zgłosiła że, Maria Szymyslik, lat 3 i 3 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkała Günnigfeld ze zgłaszającym, urodzona w Günnigfeld, córka zgłaszającego i Stanisławy z domu Andrzejewska, zmarła w Günnigfeld w mieszkaniu zgłaszającego, dnia17 listopada 1916 o jedenastej w południe.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Valentin Szymyslik
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) Holgem

Re: PROŚBA O TŁUMACZENIE - AKTY ZGONU

09 cze 2023, 15:36

Dziękuję Panie Wojtku.
Odpowiedz