Odpowiedz

akt mał. z 1910 r.

08 sie 2023, 14:58

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 23 z 1910 r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9f3ebe96f1
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 69af3114bc

Re: akt mał. z 1910 r.

08 sie 2023, 16:02

Nr 23
Garzyn, dnia 2 czerwca 1910
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Jan Gorczak wyznania katolickiego, urodzony 16 października 1885 Kąkolewo, zamieszkały Kąkolewo, syn zmarłego robotnika Klemensa Gorczaka ostatnio mieszkającego Kąkolewo i Zofii z domu Szczepaniak zamieszkałej Kąkolewo
2. robotnica Antonina Marszałak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 15 czerwca 1889 Kąkolewo, zamieszkała Kąkolewo, córka zmarłego robotnika Franciszka Marszałaka ostatnio mieszkającego Kąkolewo i Marii z domu Mackowiak i zamieszkałej Kąkolewo
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Michał Fabijanczyk, znany co do osoby, lat 30, zamieszkały Kąkolewo
4. robotnik Jan Sobierajski, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały Kąkolewo
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na ponownie
pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Johann Gorczak
(-) Antonina Gorczak z domu Marszałak
(-) Michael Fabijanczyk
(-) Jochann Sobierajski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Thomasius

Re: akt mał. z 1910 r.

09 sie 2023, 13:41

Witaj Wojtku!
Dziękuję za przetłumaczenie aktu mał. Jana Górczaka, ale nie zgadza się imię jego ojca(może wkradł się chochlik?). We wszystkich posiadanych przeze mnie dokumentach jest wpisany Klemens!
Proszę zatem o przetłumaczenie aktu zg. Klemensa Górczaka z 1907 r. akt nr 50.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b0a52209df
Odpowiedz