Odpowiedz

akt mal. 1885

15 mar 2024, 15:27

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał.nr 28 z 1885 r. USC Jutrosin
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e3a7f91aae
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9180c65051

Re: akt mal. 1885

17 mar 2024, 06:58

nr 28
Jutrosin, dnia 13 listopada 1885
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Marcin Górczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 23 października 1860 Zakrzewko pow. Krobia zamieszkały Smolice pow. Krobia, syn zmarłych robotnika Marcina i Katarzyny z domu Krawczonka małżeństwa Górczaków
2. robotnica Anastazja Matysiak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 20 stycznia 1866 Smolice, zamieszkała Smolice, córka chałupnika Macieja Matysiaka zmarłego w Smolicach i Ewy z domu Rybarczyk zamieszkałej w Smolicach
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. emerytowany posłaniec urzędowy Wincenty Szybora, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Zaorle
4. gospodarz Piotr Matys, uznany co do osoby przez świadka ad 3, lat 25, zamieszkały Jutrosin
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na ponownie pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Górczak
(-) Anastazja Górczak ur. Matysiak
(-) Vincent Szybora
(-) Peter Matys
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: akt mal. 1885

17 mar 2024, 16:39

Wojtku!
Dziękuję serdecznie!
Odpowiedz