Odpowiedz

prośba o tłumaczenie - całego aktu zgonu

10 lut 2015, 09:21

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Ignacego Matyli
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/425/0 ... nLz6_pOYFQ

Za pomoc z góry serdecznie dziękuję

Pozdrawiam Irena

Re: prośba o tłumaczenie - całego aktu

10 lut 2015, 11:07

Nr 110
Krobia, dnia 9 sierpnia 1882 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby pani Jadwiga Matyla z domu Walenska, zamieszkała w m. Ludwinowo pow. Krobia i zgłosiła, ze jej mąż, chałupnik Ignacy Matyla, lat 66, wyznania katolickiego, zamieszkały w Ludwinowie, urodzony w m. Wilkoniczki pow. Krobia, syn już dawno w m. Wilkoniczki zmarłych gospodarza rolnego Szymona i Marianny (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Matyla, zmarł w m. Ludwinowo w mieszkaniu i w obecności zgłaszającej dnia 9 sierpnia 1882 roku przed południem o godzinie siódmej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: prośba o tłumaczenie - całego aktu

10 lut 2015, 11:40

Serdeczne dzięki.
pozdrawiam Irena
Odpowiedz