Odpowiedz

Witam proszę o pełne przetłumaczenie poniższego aktu urodz

09 kwi 2016, 22:30

Witam proszę o pełne przetłumaczenie poniższych aktów:

akt urodzenia nr 493 Leokadia Olbrych ojciec Stanisław matka Antonina Łuczyńska Łódź św. Kazimierz [Miejscowość: Łódź ] z 1911r.
link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1829&y=143

akt urodzenia nr 162 Jerzy Olbrych ojciec Stanisław matka Antonina Łuczyńska Łódź św. Kazimierz [Miejscowość: Łódź ] z 1914r
link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuję.

Re: Witam proszę o pełne przetłumaczenie poniższego aktu uro

10 kwi 2016, 20:13

493/Łódź

Działo się w mieście Łodzi, w Parafii Św. Kazimierza dnia 6/19 listopada 1911r. o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Stanisław OLBRYCH, robotnik z Łodzi, lat 32, w obecności Leona Laskowskiego i Macieja Łuczyńskiego, pełnoletnich robotników z Łodzi i okazał Nam dziecię płci żeńskiej w Łodzi urodzone w dniu 27 października/9 listopada bieżącego roku o godzinie dwunastej [w południe] z prawowitej jego małżonki Antoniny z Łuczyńskich, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię LEOKADIA, a rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni Kołodziejski i Marianna Jurczyńska.
Akt ten sporządzono i po przeczytaniu stawającemu i świadkom, przez Nas podpisano.
/-/ ks…. Ciesielski?

162/Łódź
Działo się w mieście Łodzi, w Parafii Św. Kazimierza dnia 15/28 marca 1914r. o godzinie szóstej po południu. Stawił się Stanisław OLBRYCH, robotnik z Łodzi, lat 33, w obecności Leona Laskowskiego i Antoniego Kołodziejczaka, pełnoletnich robotników z Łodzi i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone w Łodzi w dniu 7/20 marca bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z prawowitej jego małżonki Antoniny z Łuczyńskich, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię JERZY, a rodzicami chrzestnymi jego byli Leon Laskowski i Konstancja Gruszczyńska.
Akt ten sporządzono i po przeczytaniu stawającemu i świadkom, przez Nas podpisano.
/-/ ks…. Podpis nieczytelny

Re: Witam proszę o pełne przetłumaczenie poniższego aktu uro

11 kwi 2016, 07:51

Wielkie dzięki. :-)
Odpowiedz