Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

27 kwi 2016, 11:19

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Dzietrzniki (akt nr 11). Pan młody to Ludwik Waliszewski, syn najprawdopodobniej (o ilę dobrze odczytuję) Rocha i Marianny z Ligockich Waliszewskich. Panna młoda - Magdalena Gajewska zd. Markiewicz.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Bardzo dziękuję,
Asia

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

28 kwi 2016, 16:03

11/ Dzietrzniki
Działo się we wsi Dzietrzniki 6/18 maja 1884r. o godzinie ósmej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Okwiecińskiego lat 43 i Antoniego Pawlickiego lat 45, obu gospodarzy z Dzietrznik, został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ludwikiem Waliszewskim, kawalerem, kołodziejem, lat 30, urodzonym we wsi Wójcin tejże parafii, zamieszkałym we wsi Kopydłów parafii Raczyn, synem zmarłego Rocha i żyjącej Marianny z Ligockich, małżonków Waliszewskich, kowali a Magdaleną Gajewską, krawcową, lat 29, wdową po Józefie Gajewskim zmarłym w Dzietrznikach 14/26 grudnia 1882r., urodzoną w mieście Wieluniu, zamieszkałą w Dzietrznikach, córką zmarłego Szymona i żyjącej Magdaleny z Szaczyńskich, małżonków Markiewiczów, młynarzy.
Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 15, 22 i 29 kwietnia/ 27 kwietnia, 4 i 11 maja bieżącego roku w tutejszej i raczyńskiej parafii. Nowozaślubieni oznajmili, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd dopełniony został przez Nas. Akt ten po przeczytaniu stawającym niepiśmiennym, przez Nas i nowozaślubionych podpisany.
/-/ Piotr Gozdziecki

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

28 kwi 2016, 19:09

Danko,
bardzo dziękuję :)

Pozdrawiam,
Asia
Odpowiedz