Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

05 lip 2016, 14:28

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 52 dotyczącego małżeństwa Franciszka Szewczyka.

http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... wMQbPWOwEw

Pozdrawiam

Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

05 lip 2016, 15:57

Nr 52 Rzężawy.
Działo się we wsi Goszczanów 3 / 16 września 1912 r. o godz. 11:00. Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Pawlaka lat 30 i Jana Marciniaka lat 36 obu rolników z Rzężaw zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Szewczyk wdowcem po zmarłej w Rzężawach 15 / 28 maja 1909 roku Franciszce Szewczyk, rolnikiem urodzonym i zamieszkałym w Rzężawach, synem rolnika z Rzężaw Wawrzyńca i Józefy z domu Dąb małżonków Szewczyk lat 22 i Ewą Marczak, panną, robotnicą zamieszkałą w Rzężawach, urodzoną w Kolonii Saczyn(?), córką nieżyjących Andrzeja i Rozalii z domu Baran małżonków Marczaków, lat szesnaście. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi: 21 sierpnia / 1 i 8 września tego roku w nowym stylu w Goszczanowskim kościele parafialnym ogłoszone. Pozwolenie obecnego starszego opiekuna panny młodej przy tym akcie złożono słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna nie była zawarta. Akt niniejszy niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany został. Proboszcz Goszczanowski utrzymujący księgi stanu cywilnego.

Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

05 lip 2016, 17:03

Bardzo dziękuję.
Odpowiedz