Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie

17 cze 2019, 17:11

Dzień dobry

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Krogulca i Józefy Dobaczewskiej

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c697a38e0fe8d10a

oraz aktu chrztu ich pierworodnego Józefa

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/71cf4409dfc0eab2

Pozdrawiam
Sebastian

Re: Prośba o tłumaczenie

18 cze 2019, 11:30

Nr 10. Ossolin. Krogulec Jan kaw. z Dobaczewską Józefą panną

Działo się w Wyszkowie 14 / 27 maja 1914 roku o godz. 11 po północy. Oświadczamy, że w obecności świadków Antoniego Safiańskiego? lat 30 mieszkańca wsi Ossolin i Franciszka Osmulskiego lat 70 mieszkańca wsi Janowo obu włościan zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Krogulcem, kawalerem, stolarzem lat 26 synem Wawrzyńca i Marianny z domu Wichowska? ślubnych małżonków Krogulec rolników urodzonym we wsi Polik a zamieszkałym w osadzie i parafii Maciejowice? a Józefą Dobaczewską panną lat 16 córką Adama i Agnieszki z domu Kiełbasa ślubnych małżonków Dobaczewskich rolników urodzona we wsi Budy Nowe parafii Jamno a zamieszkała we wsi Ossolin „przy rodzicach”. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w naszym wyszkowskim i maciejowickim kościołach parafialnych, pierwsza – 13 / 26 kwietnia, druga – 20 kwietnia / 3 maja i trzecia – 27 kwietnia / 10 maja, wszystkie bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Pozwolenie panny młodej obecni na ślubie (rodzice?) wyrazili słownie.Religijna ceremonia ślubna została odprawiona przeze mnie miejscowego Administratora. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom został przeczytany, przez nas i nowożeńców podpisany, świadkowie niepiśmienni.

Ksiądz Stanisław Werbenk? Administrator Parafii Wyszków Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
(-) Jan Krogulec
(-) Józefa Dobaczewska



Nr 17. Ossolin Krogulec Józef

Działo się we wsi Wyszkowie 8 / 21 marca 1915 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście Jan Krogulec , stolarz lat 26 mieszkaniec wsi Ossolin w obecności Michała Szalwy i Władysława Fronczka obu rolników po 50 lat mających mieszkańców wsi Ossolin i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Ossolin 28 lutego / 13 marca b.r. o godz. 6 po północy z jego ślubnej małżonki Józefy z domu Dobaczewska lat 17. Dziecięciu temu na chrzcie św. w dniu dzisiejszym nadano imię Józef a chrzestnymi byli Stanisław Krogulec i Anna Dobaczewska. Akt niniejszy stawającemu i świadkom został przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.

Ksiądz Stanisław Werbenk? Admin. Par. Wysz. Utrzym. Akta St. Cyw.

Re: Prośba o tłumaczenie

18 cze 2019, 12:41

Serdecznie dziękuję

Sebastian
Odpowiedz