19 wrz 2014, 12:25
19 wrz 2014, 13:08
wspomnienia3 napisał(a):Witam
Proszę o tłumaczenie Aktu Chrztu nr 9 dotyczący Jany Cierniak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/187 ... 91152.html
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Beata
19 wrz 2014, 14:21
19 wrz 2014, 18:22
19 wrz 2014, 19:43
mako napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Koralewskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3613/0/-/ ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Marzena
19 wrz 2014, 20:19
stefan napisał(a):Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia pozycja 82
http://szukajwarchiwach.pl/54/745/0/6.1 ... /#tabSkany
Robert
19 wrz 2014, 20:48
kchwialek napisał(a):Dzień dobry.
Prosze o przetłumaczenie zgonu Mikołaja Ołupskiego, syna Tomasza i Łucji, męża Marianny Banasiak:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/796/0 ... HB-BQDiQqw
akt nr 72, rok 1878, parafia Przedecz.
Z góry dziękuję
Krystian
20 wrz 2014, 08:35
MIKI napisał(a):Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenia metryk znajdujących się poniżej. Bardzo proszę o wyrozumiałość. Z góry dziękuję za pomoc.
20 wrz 2014, 17:00
22 wrz 2014, 07:48
24 wrz 2014, 10:44
24 wrz 2014, 11:00
30 wrz 2014, 11:56
atrja napisał(a):https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11614-25942-41?cc=2115410&wc=9RTW-7M3:362228801,363024501,363030601
Proszę o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego:
akt nr 1 Idzi Straszak i Marianna Preś
Z góry dziękuję.
Anna
atrja napisał(a):http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1594d&sy=1892&kt=2&plik=023-024.jpg#zoom=2.4812925170068025&x=175&y=1243
Proszę o tłumaczenie ( chociaż najważniejszych faktów: daty, imiona i nazwiska rodowe , ewentualnie wiek małżonków, pochodzenie- akt nr 24 Jan Topola(?) i Tekla Straszak.
Dziękuję.
30 wrz 2014, 12:12
komodorek napisał(a):http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0061d&sy=188&kt=1&plik=0459-0466.jpg#zoom=1&x=387&y=1715
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 461. Franciszek Adamaszek syn Mateusza i Małgorzaty.
30 wrz 2014, 13:29
01 paź 2014, 13:44
01 paź 2014, 15:32
03 paź 2014, 09:41
piko napisał(a):Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 23 - Stanisław Wojdan i Marianna Skrzyńska
http://lubgensftp.eu/annopol/sluby/1898/23-26.jpg
Z góry serdecznie dziękuję
03 paź 2014, 09:58
remek116 napisał(a):Dzień dobry
Czy ktoś byłby tak dobry i mógł przetłumaczyć ten dokument, który znajduje się w tym miejscu: http://szukajwarchiwach.pl/54/756/0/6.1 ... 0#tabSkany (Chodzi mi jedynie o plik nr 16 i pierwszy akapit tego dokumentu. Zaczyna się chyba od słowa "Skobielice", jest to akt nr 40).
Pozdrawiam
Remek
03 paź 2014, 19:20
03 paź 2014, 21:34
04 paź 2014, 11:37
bonifacy napisał(a):witam, proszę o przetłumaczenie:
Dziękuję
Grzegorz
05 paź 2014, 17:11
05 paź 2014, 17:44
emeryt napisał(a):Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenia metryk znajdujących się poniżej. Jestem zainteresowany danymi dotyczące tylko nazwiska PAŹDZIERNIK.
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... te=&w=71wa
Dziękuję za pomoc
Marian
05 paź 2014, 22:20
09 paź 2014, 16:46
09 paź 2014, 19:33
O którą dokładnie parafię górnośląską (sądząc ze szlaku bojowego pułku) chodzi - Prudnik?kdmoskal napisał(a):Zapiski zostały dokonane najprawdopodobniej przez rosyjskich żołnierzy w dniu zajęcia mojej miejscowości w marcu 1945r., a dokonano ich w... księdzie zgonów tutejszej parafii.
09 paź 2014, 20:33
09 paź 2014, 21:01
Porządek dniakdmoskal napisał(a):zwracam się do Was z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu odręcznych zapisków, link tutaj: https://picasaweb.google.com/1078123790 ... 7235931106
09 paź 2014, 21:23
09 paź 2014, 21:26
Z "gotykiem" jakoś sobie radzę samakdmoskal napisał(a):Jeżeli będę mógł jakoś pomóc (np. w tłumaczeniach niem-pol - włącznie z 'gotykiem') - chętnie służę pomocą.
12 paź 2014, 14:36
12 paź 2014, 17:13
kchwialek napisał(a):Proszę o przetłumaczenie z poniższych aktów z parafii Racięcice: roku zdarzenia i wieku rodziców:
Czesław: http://zapodaj.net/1ce8b6a45d81d.jpg.html
Marta: http://zapodaj.net/5234f5c78481a.jpg.html
Stefan: http://zapodaj.net/5af3898e286e4.jpg.html
Stanisław Mieczysław U: http://zapodaj.net/29998bae023e2.jpg.html
Stanisław Mieczysław Z: http://zapodaj.net/2b1a7f79d13ba.jpg.html
Z góry dziękuję.
12 paź 2014, 17:31
12 paź 2014, 17:41
Gejtawy napisał(a):Chyba jakiś błąd.
No bo jak Marianna Jankowska mogła zestarzeć sią o 9 lat w ciągu 6 lat albo o 7 lat w ciągu 5 lat.
Pozdrawiam
Marek Szymański
16 paź 2014, 00:02
16 paź 2014, 13:29
16 paź 2014, 20:53
106. Działo się w Warszawie dziesiątego (dwudziestego drugiego) kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków: Romualda Rościszewskiego, notariusza, zamieszkałego w Warszawie, i Zdzisława Rościszewskiego, studenta Instytutu Weterynaryjnego, zamieszkałego w Juriewie, pełnoletnich, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Bronisławem Karolem Marianem trojga imion Zieleniewskim, lat trzydzieści jeden, kawalerem, doktorem medycyny, urodzonym w parafii Krynki powiatu iłżeckiego, synem prawowitych małżonków: Juliana Zieleniewskiego i Marii z Janczewskich, zamieszkałym w Sosnowcu w parafii Czeladź; a Heleną Marią dwojga imion Rościszewską, lat dwadzieścia trzy, panną, córką prawowitych małżonków: Zygmunta Rościszewskiego, profesora akademii, i Stanisławy Rosińskiej, zamieszkałą w parafii Dąbrowa Górnicza. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w parafiach: Dąbrowa Górnicza i Czeladź, piętnastego, dwudziestego drugiego i dwudziestego dziewiątego tego stycznia. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dopełniony został przez księdza Jana Piotrowskiego, miejscowego wikariusza, na podstawie upoważnienia udzielonego przez proboszcza parafii Dąbrowa Górnicza z dwudziestego tego marca. Akt ten przeczytany, przez nas i przez obecnych przy onym podpisany.jozwiw napisał(a):Czy mogę prosić o tłumaczenie aktu nr 106 - ślubu panny Rościszewskiej?
16 paź 2014, 22:29
17 paź 2014, 09:08
20 paź 2014, 22:15
21 paź 2014, 15:26
22 paź 2014, 14:55
kchwialek napisał(a):Witam,
proszę o przetłumaczenie dwóch dokumentów z par. Sadlno:
Antoni Grzechowiak - rok 1870 http://zapodaj.net/0a41c3e2e8b98.jpg.html
Apolonia Grochowska - rok 1871 http://zapodaj.net/5fb7e5b8e169e.jpg.html
Z góry dziękuję
Krystian
23 paź 2014, 05:04
23 paź 2014, 14:20
23 paź 2014, 16:57
24 paź 2014, 09:54
m5r napisał(a):Gapa ze mnie - przyznaję, dziękuję za uwagę. Poprawne linki:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/815/0 ... /#tabSkany
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/815/0 ... /#tabSkany
24 paź 2014, 15:43
25 paź 2014, 18:24
28 paź 2014, 14:09