Odpowiedz

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

27 kwi 2020, 11:06

Zwracam się z serdeczną prośbą o przetłumaczenie aktu
urodzenia Jana Osowicza syna Michała i Władysławy
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... sxej3Bu_sw
Oraz Heleny
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... 27jTBRGsnw
Oraz Aktu 6 dziecko Kędziorów
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... RoC0YyPhSQ

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

27 kwi 2020, 15:50

Nr. 98 Dolany
Chrzest w miejscowości Lądek – 24 maja/6 czerwca 1909r. o czwartej po południu.
Stawili się osobiście: Marianna Rachwalik z Dolan /64 lata/ akuszerka, Andrzej Stobiński /52 lata/ i Michał Król/50 lat/, obydwaj rolnicy z Dolan
Zgłaszają: niemowlę płci męskiej, urodzone w Dolanach 21 maja/ 3 czerwca o godzinie 11 w nocy.
Ojciec: Michał Osowicz z Dolan, robotnik dniówkowy, 30 lat, nieobecny osobiście ponieważ przebywa na robotach w Niemczech.
Matka: prawowita małżonka Władysława z Kędziorów, 21 lat
Imię nadane na chrzcie świętym: Jan
Chrzestni: Walenty Osowicz i Balbina Lopacińska/Łopacińska/
Nr.108 Dolany
Chrzest w miejscowości Lądek – 9/22 września 1912r. o piątej po południu
Stawili się osobiście : Klara Garcarek z Dolan/60 lat/, akuszerka, Andrzej Stobiński /55 lat/ i Józef Kodiewski/??/ 40 lat, obydwaj rolnicy z Dolan
Zgłaszają: niemowlę płci żeńskiej, urodzone 6/19 września bieżącego roku o godzinie 9 wieczorem.
Ojciec: Michał Osowicz, robotnik dniówkowy, lat 30, nieobecny osobiście ponieważ jest nieobecny w Dolanach w związku z obowiązkiem wojskowym / manewry/
Matka: prawowita małżonka Władysława z Kędziorów, 24 lata
Imię nadane na chrzcie świętym: Helena
Chrzestni: Franciszek Król i Konstancja Piotroska/ Piotrowska/
Nr.6 Dolany
Chrzest w miejscowości Lądek – 3/16 stycznia 1902r. o trzeciej po południu
Stawił się osobiście Ignacy Kędziora z Dolan /40 lat/ w towarzystwie Michała Króla/40 lat/ i Andrzeja Stobińskiego /42 lata/ obydwoje z Dolan
Zgłaszają: niemowlę płci męskiej, urodzone w Dolanach w dniu dzisiejszym o trzeciej rano
Matka: prawowita małżonka Antonina z Maćkowskich, lat 40
Imię nadane na chrzcie świętym: Roman
Chrzestni: Andrzej Szykowny i Józefa Król

Pozdrawiam Ela

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

28 kwi 2020, 07:49

Dziękuje za pomoc

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

28 kwi 2020, 07:56

czy na tym spisie jest Michał Osowicz albo Władysława Kędziora https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... 7tO7oilzOw

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

28 kwi 2020, 17:45

Niestety, to jest Kędziora Walery i Osowiec Agnieszka.
Przeglądnęłam pobieżnie rejestry z sąsiednich lat i Michał pojawia się w 1881r. ale Osowiec. Na Władysławę Kędziorę nie trafiłam. Najlepiej poszukaj aktu ich ślubu, tam będą dokładne daty urodzenia.

Pozdrawiam Ela

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

29 kwi 2020, 07:23

dziękuje za pomoc
znalazłem jeszcze jeden akt gdzie występuje nazwisko Osowicz czy mógłbym prosić o przetłumaczenie https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... -ecs4zal7A

https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... 5u02AZGd3Q

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

29 kwi 2020, 22:01

Osowicz napisał(a): czy mógłbym prosić o przetłumaczenie https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... -ecs4zal7A


Nr. 71 Dolany
Miało miejsce w osadzie Lądek 7/19 sierpnia o godzinie 7 wieczorem. Stawiła się Marianna Wysocka , babka/akuszerka lat 60 w obecności Franciszka Piotrowskiego lat 40 i Walentego Derutskiego ?? lat 40, obydwu rolników mieszkających we wsi Dolany i okazali niemowlę płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się we wsi Dolany 6/18 sierpnia niniejszego roku o godzinie piątej rano z Barbary Osowicz z Wojtczaków lat trzydzieści sześć i jej męża Marcina Osowicz lat czterdzieści, rolnika, nieobecnego od czterech miesięcy. Niemowlęciu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym odbytym, nadano imię Ludwik. Chrzestnymi byli Franciszek Piotrowski i Urszula Konieczka. Akt ten stawiającym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i tylko nami tylko podpisano. Ks…….
Dopisek informujący, że Ludwik Osowicz 25 stycznia/7 lutego 1912 roku zawarł w Lądku związek małżeński z Stanisławą Wysocką.

Pozdrawiam Ela

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

29 kwi 2020, 22:45

Bardzo dziękuję za pomoc

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

30 kwi 2020, 06:38

akt ślubu Władysława i Aleksandry
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... yvreyrW9hg
oraz Ludwika i Stanisławy
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... fAQGKBAT0w

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

30 kwi 2020, 07:21

ur Marianna córka Marcina i Barbary 1890
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... NqQlYqjaFQ
zgon Marianna Osowicz 1890
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... SM_i-Sn1MA
zgon Ludwik Osowicz 1890
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... Ex3Q4npSXw
zgon Józef Osowicz 1889
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... uSw4B9oqYw
ur Józef Osowicz 1887
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... 0hnAzNodVw
akt 32 1884
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... HtntfEtOlg
akt 88
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... RsClmKt2hQ

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

05 maja 2020, 06:38

Osowicz napisał(a):akt ślubu Władysława i Aleksandry
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... yvreyrW9hg


Wola Koszucka nr 12.
Miało miejsce w osadzie Lądek, 16/29 stycznia 1919r. o 3 po południu.
Oznajmia się, że w obecności świadków Wojciecha Olatek? 70 lat i Józefa Olatek? 40 lat obydwu rolników, mieszkających we wsi Woli Koszuckiej , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wacławem Osowiczem, kawalerem, robotnikiem dniówkowym, mającym 18 lat, urodzonym i mieszkającym przy ojcu w Golinie, synem Leonarda Osowicza, robotnika dniówkowego, mieszkającego w Golinie i jego zmarłej żony Pelagii Zajączkowskiej a Aleksandrą Stanisławą Gurecką, panną mającą 23 lata, urodzoną w Ciążeniu, mieszkającą jako służąca w Woli Koszuckiej, córką zmarłego rolnika Mateusza Gureckiego i żyjącej Rozalii Kędziora, wdowy, mieszkającej w Ameryce.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w kościele w Lądku i Golinie - 1/14, 8/21 i 15/28 stycznia niniejszego roku. Przeszkód nie zgłoszono. Nowożeńcy oznajmili, iż nie zawarli umowy przedślubnej.* Słownie udzielona zgoda ojca młodego na zawarcie związku małżeńskiego.
Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa udzielony przez niżej podpisanego proboszcza parafii Lądek.
Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany. Przez nas tylko podpisany.
Utrzymujący* akta stanu cywilnego. Ks…….
1* dotyczy zawierania umów majątkowych
2* proboszcz był jednocześnie urzędnikiem USC

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

06 maja 2020, 06:25

Osowicz napisał(a):Ludwika i Stanisławy
https://szukajwarchiwach.pl/54/776/0/6. ... fAQGKBAT0w


Dolany 17
Ślub 25 stycznia/7luty 1912 o trzeciej po południu
Świadkowie: Antoni Mikołajczik[*] 45 lat i Franciszek Łyskawa 52lata, rolnicy z Dolan
Pan młody: Ludwik Osowicz, kawaler, robotnik dniówkowy, 20 lat, urodzony i mieszkający w Dolanach przy bracie, syn zmarłych rolników, Marcina Osowicz i jego prawowitej żony Barbary zd. Wojtczak.
Panna młoda: Stanisława Wysocka, panna 16 lat, urodzona i mieszkająca w Dolanach przy rodzicach, córka małżonków Osowicz Józefa i Wiktorii zd. Mikołajczak
Zapowiedzi w kościele w Lądku : 8/21 stycznia- 15/28 stycznia i 21 stycznia/4 lutego. Przeszkód nie zgłoszono.
Umowy przedślubnej nie zawarto. Ustne zezwolenie na ślub udzielone przez brata młodego i rodziców młodej. Ślubu udzielił ks. Stanisław Wieczorek, wikary parafii Lądek. Podpisane przez proboszcza, utrzymującego akta stanu cywilnego ks.Pu…….
1[*]zapewne Mikołajczak

Pozdrawiam Ela

Re: Tłumaczenie z języka rosyjskiego

07 maja 2020, 14:35

Dziękuję za pomoc
Odpowiedz