Odpowiedz

peośba o tłumaczenie aktu

19 sie 2021, 11:49

Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia Andrzej Ratajczyk
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cefce6a6b8

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Michaliny Włodarczyk osoby występujące w akcie to Michał Włodarczyk , Katarzyna Dziamara -rodzice. Proszę o przetłumaczenie całego aktu ponieważ interesuje mnie każda wskazówka szczegolnie dotycząca Piotra Ratajczyka- chrzestnego
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6645ca4d25

Re: peośba o tłumaczenie aktu

20 sie 2021, 07:31

Akt 66 /1868 rok
Działo się w Janiszewie 18/30.11.1868 roku o godz. 1 po południu. Stawił się: Piotr Ratajczyk, rolnik, zamieszkały we wsi Posoka, 33 lata, w obecności: Józefa Wituły, rolnika, zamieszkałego we wsi Kuźnica, Koźmińska, 26 lat i Wawrzyńca Jurka, rolnika zamieszkałego we wsi Posoka, 22 lata i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone we wsi Posoka wczoraj o godz. 8 wieczorem, od jego żony Marianny urodzonej Jurek, 28 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym sprawowanym dzisiaj dano imię: Andrzej, a chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Wawrzyniec Jurek i Anna Geziak/Gieziak. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Akt 73 / 1878 rok
Działo się w Boleszczynie 27.08/08.09.1878 roku o godz. 5 po południu. Stawił się: Michał Włodarczyk, rolnik, 40 lat, w Smulsku zamieszkały, w obecności: Piotra Ratajczyka, 35 lat i Jana Kujawińskiego, 40 lat, obu rolników w Smulsku zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się w Smulsku 25.08/06.09 bieżącego roku o godz. 1 rano, od jego żony Katarzyny urodzonej Dziamara, 35 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym sprawowanym dzisiaj dano imię: Michalina, a chrzestnymi byli: Tomasz Ratajczyk i Antonina Kujawińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas podpisany, obecni niepiśmienni.

Re: peośba o tłumaczenie aktu

20 sie 2021, 10:05

dziękuję bardzo
Odpowiedz