Odpowiedz

Pomoc w tłumaczeniu Aktu małżeństwa

23 lut 2023, 22:22

Dzień dobry, bardzo proszę o pomoc w pełnym tłumaczeniu aktu małżeństwa nr 6. z 1880 roku miejscowości Wąsosze. Akt dotyczy Józefa Knerek i Marcjanny Roczyńskiej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 96fb104f23

Z góry dziekuję,
Waldemar

Re: Pomoc w tłumaczeniu Aktu małżeństwa

26 lut 2023, 13:03

Nr aktu ślubu 13/ nr 6 to numer porządkowy wpisu w rejestrze/ 13 zapewne znajduje się w sklejonym grzebiecie księgi. Link do aktu:https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/5050d5d1d068fff3ec95fc95a9ed17b818ed250cb1bd9c6b919615aacab544bc
Miało to miejsce w Wąsoszach 2/14 lipca 1880 roku o godzinie 6-tej wieczorem. Oznajmia się, że w obecności Jakuba Roszaka 40 lat mającego i Karola Reknera 60 lat mającego, obydwu gospodarzy z Julii zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Knerek, kawalerem, służącym 20 lat mającym, urodzonym w Dobrosołowie, a mieszkającym w Wąsoszach, synem Franciszka i Franciszki ze Szkudlarków małżonków Knerków, a panną, służącą Marcjanną Roczyńską 26 lat mającą, urodzoną w Półwiosku Nowym, a mieszkającą w Julii, córką Wojciecha i Julii ze Szkolnych? małżonków Roczyńskich. Niniejszy związek poprzedziły trzy ogłoszenia w niniejszym parafialnym kościele, a mianowicie: 8/30 maja, 21 maja/3 lipca i 1/13 lipca niniejszego roku. Żadnych przeszkód nie odnotowano. Pozwolenie rodziców otrzymano. Nowo zaślubieni oświadczyli, że zawarli umowę przedmałżeńską w Kleczewie u notariusza Białkiewicza dnia 30 maja/ 11 lipca za numerem 303. Religijny związek małżeński został udzielony przez księdza Walentego Kuroch? proboszcza parafii. Akt niniejszy obecnym niepiśmiennym przeczytany i zatem nami tylko podpisany.
Ks. W. Kur…
Notariusz Remigiusz Białkiewicz https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/21378
Pozdrawiam
Ela
Odpowiedz