Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie Aktu ślubu,urodzenia Florkowski

21 paź 2016, 12:16

Dzień dobry

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu (nr.20) Karol Florkowski i Mieczysława Zawadzka
http://szukajwarchiwach.pl/11/701/0/-/1 ... 5u02AZGd3Q

oraz aktu urodzenia (nr.89) Tadeusz Florkowski

http://szukajwarchiwach.pl/11/701/0/-/1 ... Yan6MeL4RA


Za włożoną pracę z góry serdecznie dziękuję!

Re: Prośba o przetłumaczenie Aktu ślubu,urodzenia Florkowski

22 paź 2016, 13:22

Akt 20 Stropieszyn
Działo się we wsi Kościelec 26 października/7 listopada 1893r. o godzinie 7 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Wincentego Śmierzchalskiego zarządcy majątku Stropieszyn lat 53 i Stanisława Michalskiego organisty ze wsi Kościelec lat 60 został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między KAROLEM FLORKOWSKIM kawalerem, gminnym sędzią lat 27, urodzonym w Wilanach parafii Kramsk i tam zamieszkałym, synem zmarłego Karola i żyjącej Nepomuceny z Jankowskich ślubnych małżonków Florkowskich i MIECZYSŁAWĄ ZAWADZKĄ panną lat 19, urodzoną w mieście Warta a we wsi Stropieszyn przy rodzicach [kasjerach?]* zamieszkałą, córką Romualda i Anny z Rudnickich ślubnych małżonków Zawadzkich. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dwóch parafialnych kościołach w kramskim i kościeleckim a mianowicie w dniach 19 września/1 października, 26 września/8 października i 3/15 października bieżącego roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego obecni rodzice niewiasty udzielili ustnie. Nowozaślubieni oznajmili, że między sobą umowy przedślubnej nie zawarli. Akt niniejszy po przeczytaniu , przez Nas, stawających i świadków podpisany.
Proboszcz kościeleckiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
/-/ ks. Marceli Sawicki
/-/ Karol Florkowski
/-/ Mieczysława Zawadzka
/-/ Wincenty Śmierzchalski
/-/ Stanisław Michalski

Akt 89 Stropieszyn
Działo się we wsi Kościelec 5/17 października 1894r. o godzinie 5 po południu. Stawił się Karol FLORKOWSKI właściciel majątku Wilany, zamieszkały we wsi Wilany, lat 28 w obecności Romualda Zawadzkiego [kasjera?]* lat 50 i Stanisława Michalskiego organisty ze wsi Kościelec lat 62 i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Stropieszyn 12/24 września bieżącego roku o godzinie 3 rano z prawowitej jego małżonki Mieczysławy z Zawadzkich lat 20. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imiona TADEUSZ ROMUALD a rodzicami chrzestnymi jego byli wymieniony Romuald Zawadzki i Melania Celińska. Akt niniejszy opóźniony z powodu nieobecności ojca. Akt stawającemu i świadkom wszystkim piśmiennym przeczytany i przez Nas podpisany.
Proboszcz kościeleckiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
/-/ ks. Marceli Sawicki
/-/ Karol Florkowski
/-/ Stanisław Michalski

* mam problem z prawidłowym odczytaniem statusu rodziców/ojca młodej

Re: Prośba o przetłumaczenie Aktu ślubu,urodzenia Florkowski

24 paź 2016, 14:32

Dzień dobry

Serdecznie dziękuję Pani Danuto za przetłumaczenie aktów!
Odpowiedz