Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

23 mar 2017, 10:56

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Julianni Andrzejewskej (lat 42) z.d. Sulikowskich, z 1-ślubu Wodzińska, Nr. 17 z 1880 r. w Chocz. (Małżonek: Antoni Andrzejewski, Ojciec: Jan, Matka: Petronella)
http://szukajwarchiwach.pl/11/665/0/-/9 ... B0JvGRk9Qw

Inne osoby występujące w dokumencie: Ignacy Drążek - świadek, lat 49 i Konstanty Ostalewicz - świadek, lat 47.

Z góry dziękuję
Tomasz W

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

23 mar 2017, 23:22

17 Chocz

Działo się w osadzie Chocz 25 lutego 1880 roku o godz. 10 rano. Stawili się Ignacy Drążek rolnik ze wsi Olesiec lat 49 i Konstanty Ostalewicz wyrobnik z osady Chocz lat 47 i oświadczyli, że wczoraj o godz. 11 wieczorem umarła w osadzie Chocz Julianna Andrzejewska po pierwszym ślubie Wodzińska z domu Sulikowska lat 42, urodzona w mieście Kaliszu a w osadzie Chocz zamieszkała, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Andrzejewskiego z własnych środków utrzymującego się. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Julianny Andrzejewskiej, akt niniejszy zgłaszającym świadkom został przeczytany, przez Nas tylko podpisany dlatego, że świadkowie są niepiśmienni. Za proboszcza parafii Chocz Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Ks. Walenty Ziętkiewicz
Odpowiedz