Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

02 maja 2017, 21:36

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wacława Gostyńskiego wraz z przypiskiem na marginesie: akt 44/1884 Osiek Wielki

http://szukajwarchiwach.pl/54/792/0/6.1 ... /#tabSkany

Pozdrawiam
Grażyna Janicka

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

16 maja 2017, 16:20

Akt 114 Czołowo
1.Chrzest: Osiek Wielki dnia 22 sierpnia/3 września 1884r. o godzinie piątej po południu.
2.Świadkowie: Franciszek Chmielarz rolnik lat 38 i Jakub Tomaszewski rolnik lat 50, zamieszkali w Czołowie.
3.Ojciec: Jan GOSTYŃSKI rolnik zamieszkały we wsi Czołowo, lat 32.
4.Matka: prawowita małżonka Józefa z Nadolskich, lat 28.
5.Dziecko: syn WACŁAW urodzony w Czołowie 20 sierpnia/1 września br. o godzinie pierwszej po południu.
6.Chrzestni: Konstanty Nadolski rolnik z Osieka Wielkiego i Józefa Gostyńska.
7.Akt stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany przez księdza Józefa Marzantowicza
utrzymującego akta stanu cywilnego.
Adnotacja na marginesie:
Po powiadomieniu z 23 marca/5 kwietnia 1913r. za nr 102 Proboszcz Parafii Osiek Wielki zapisał:
„Wacław Gostyński 28 lipca/10 sierpnia 1910r. w Morzysławskim Kościele zawarł związek małżeński z Walentyną Mikołajczyk”

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

16 maja 2017, 23:04

Dziękuję bardzo!
Teraz już wiem gdzie szukać aktu ślubu.
Pozdrawiam
Grażyna
Odpowiedz