Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

12 maja 2018, 19:33

Witam,

Potrzebuję pomocy o odczytanie:

https://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/4 ... 5N0eDz_CWA

Dziekuje bardzo

Marja Helena

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 maja 2018, 10:16

Marja Helena napisał(a):Witam,

Potrzebuję pomocy o odczytanie:

https://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/4 ... 5N0eDz_CWA

Dziekuje bardzo

Marja Helena



Kurnik 11.11.1887.
zgłasza Peter Sikorski.
zm. Casimira Pudelska, 5 Jahr 8 Monat.
Katolischer religion, wohnhaft zu Kurnik, geboren zu Kurnik.
Tochter des Heischermaisters (?) Josef Pudelski und Marianna geb. Smolarkiewicz zu Kurnik.
Am 10.11.1887. Nachmittag sieben Uhr .

Może ktoś poprawi.

Pozdrawiam
Marianna

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 maja 2018, 13:52

Kurnik 11.11.1887.
zgłasza Ackerbürger Peter Sikorski zu Bnin.
zm. Casimira Pudelska, 5 Jahr 8 Monat.
Katolischer religion, wohnhaft zu Kurnik, geboren zu Kurnik.
Tochter des Fleischermaisters Josef Pudelski und Marianna geb. Smolarkiewicz zu Kurnik.
Am 10.11.1887. Nachmittag sieben Uhr .

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 maja 2018, 17:38

Witam, czy mogę prosić o odczytanie tego aktu zgonu?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4 ... /#tabSkany


Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Anna Unrug-Cichoń

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 maja 2018, 20:10

Nr 1899
Posen, am 14. November 1890
Von der Oberin des St.Josef-Kinderhospitals hierselbst ging eine schriftliche Anzeige von gestrigen Tage ein, daß Alexander von Unruh, 2 Jahre alt, katholischer Religion, wohnhaft zu Wróblewo bei Wronke, geboren zu Lissa, Sohn des Kassirers Bronislaus von Unruh und dessen verstorbenen Ehefrau Nathalie geborenen von Sierzynska, in obiger Anstalt, am dreizehnten November 1800 neunzig, Vormittags um ein ein halb Uhr verstorben sei.
/Nebenstehender Vordruck gelöscht/
der Standesbeamte
In Vertretung
(-) Glisner

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 maja 2018, 22:00

[quote="Jerzy Drzymała"][i]Nr 1899
(...)

Serdecznie dziękuję za błyskawiczną pomoc:-).

Prośba o odczytanie nazwiska

27 maja 2018, 15:37

Proszę o odczytanie nazwiska matki panny młodej z zapisu w księdze małżeństw w miejscowości Chojno, parafia Biezdrowo z roku 1857.

Obrazek

Z góry dziękuję

Paweł Łepczyński

Re: Prośba o odczytanie nazwiska

27 maja 2018, 16:30

Agnieszka Rembarzówna córka Tomasza i Reginy Rembarzów

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 maja 2018, 16:19

Czy można prosić o pomoc w odczytaniu w jakiej miejscowości i powiecie został zawarty związek małżeński wpisany na marginesie aktu 194:

https://szukajwarchiwach.pl/11/682/0/-/ ... 0vO7Gf8CXA

(poprawiony link)
Ostatnio edytowano 31 maja 2018, 18:09 przez anykey, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 maja 2018, 22:16

Związek małżeński zawarto w miejscowości Gommern, prowincja (nie powiat) Saksońja. Z jakiegoś względu w nazwie Gommern litery "m" zapisano z kreskami u góry.

Pozdrawiam
Michał

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

31 maja 2018, 22:21

Dziękuję bardzo. :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 cze 2018, 20:35

Proszę o odczytanie imienia i daty urodzenia O..... Nowaka na akcie małżeństwa załączonym poniżej.
Serdecznie dziękuję za pomoc.
Andrzej Jakubczak




Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

04 cze 2018, 21:00

der ledige Bierzapfer Onuphrius Nowak
data urodzenia - 4 czerwca 1872 roku

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

06 cze 2018, 18:30

Serdecznie dziękuję za pomoc i szybką odpowiedż . Pozdrawiam.
Andrzej Jakubczak

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2018, 14:18

Witam serdecznie,
proszę o pomoc w odczytaniu imienia dziecka-wpis nr 45 z poniższej księgi chrztów:

https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... /#tabSkany

Pozdrawiam,Łukasz.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2018, 16:28

Łukasz_85 napisał(a):Witam serdecznie,
proszę o pomoc w odczytaniu imienia dziecka-wpis nr 45 z poniższej księgi chrztów:

https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... /#tabSkany

Pozdrawiam,Łukasz.


Agnes

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 cze 2018, 16:35

Łukasz_85 napisał(a):Witam serdecznie,
proszę o pomoc w odczytaniu imienia dziecka-wpis nr 45 z poniższej księgi chrztów:

https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... /#tabSkany

Pozdrawiam,Łukasz.

Henryk mnie ubiegł ;)
Ja również odczytuję to imię jako Agnes. 10 dni później dziecko umiera, a wpis w księdze zgonów jest wyraźniejszy:
https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... ehUliaZHHQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 cze 2018, 08:53

Jerzy Kołpowski napisał(a):
Łukasz_85 napisał(a):Witam serdecznie,
proszę o pomoc w odczytaniu imienia dziecka-wpis nr 45 z poniższej księgi chrztów:

https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... /#tabSkany

Pozdrawiam,Łukasz.

Henryk mnie ubiegł ;)
Ja również odczytuję to imię jako Agnes. 10 dni później dziecko umiera, a wpis w księdze zgonów jest wyraźniejszy:
https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... ehUliaZHHQ


Dziękuję za obydwie odpowiedzi, faktycznie zapis w księdze zgonów wyjaśnia wątpliwości.
Pozdrawiam,Łukasz.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 cze 2018, 12:25

dzień dobry, proszę o odczytanie poniższych aktów urodzenia – okazuje się że mamy bliźnięta w rodzinie :)

https://szukajwarchiwach.pl/53/1864/0/1 ... /#select43
https://szukajwarchiwach.pl/53/1864/0/1 ... /#select42

z góry bardzo dziękuję!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 cze 2018, 12:27

mam jeszcze jedno pytanie – dlaczego w akcie małżeństwa podany jest sam mąż bez żony?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/6 ... /#select27

chodzi o pozycję z Ignacym Ciesielskim

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 cze 2018, 13:05

Anna Juja napisał(a):mam jeszcze jedno pytanie – dlaczego w akcie małżeństwa podany jest sam mąż bez żony?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/6 ... /#select27 chodzi o pozycję z Ignacym Ciesielskim

https://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/6 ... aXtwadvcWQ
skan 159 poz. 5 - jest ujęta Nowaczyk Franciszka - akt ślubu 1888/24
...
http://poznan-project.psnc.pl/#prettyPhoto
Akt ślubu:
Urząd Stanu Cywilnego Grodzisk Wielkopolski, wpis 24 / 1888
Ignatz Ciesielski (ur. 1867) ojciec: Lukas Ciesielski , matka: Nepomuzena Dominik
Franziska Nowaczyk (ur. 1863) ojciec: Stanislaus Nowaczyk , matka: Agnes Kaczmarek
.
Parafia katolicka Grodzisk Wielkopolski, wpis 14 / 1888
Ignatius Ciesielski (21 lat) ojciec: Lucas Ciesielski , matka: Nepomucena Domińska
Francisca Nowaczyk (24 lat) ojciec: Stanislaus Nowaczyk , matka: Agnes Kaczmarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

17 cze 2018, 13:17

Anna Juja napisał(a):mam jeszcze jedno pytanie – dlaczego w akcie małżeństwa podany jest sam mąż bez żony?
https://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/6 ... /#select27

chodzi o pozycję z Ignacym Ciesielskim


To jest alfabetyczny spis osób, żona znajduje się pod właściwą literą, czyli pod literą N jak odszukała Grażyna.

Akt zgonu Kunegunda Przybył 1854

19 cze 2018, 16:12

Witam,

Proszę podać główne informacje dotyczące tego aktu zgonu - 1854 - parafia Turk :

# 55 : https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/76/skan/full/Osqm06d8406BhU-8i1qknA

Re: Akt zgonu Kunegunda Przybył 1854

19 cze 2018, 16:32

Akt 55,parafia Turek
03 kwietnia 1854 r. zmarła Kunegunda Sikorska lat 70 zamieszkała w Kowale Księże,córka Łukasza i Marianny Przybyłów.Zgłaszający Piotr Sikorski lat 60,mąż zmarłej,wyrobnik i Marcin Wesołowski lat 24,gospodarz, obaj zamieszkali w Kowale Księże.

Re: Akt zgonu Kunegunda Przybył 1854

19 cze 2018, 16:52

Dziękuję bardzo.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 cze 2018, 22:31

Witam,
czy na poniższych aktach znajdują się przyczyny zgonu?
Ciekawi mnie, co jest napisane na końcu. 3 siostry zmarły dzień po sobie.
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... WNfdXNjX2M
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... zNfdXNjX2M
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... DVfdXNjX2M
Z góry dziękuję za odpowedź.
Kacper Tomaszewski

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 cze 2018, 23:33

kacper2000 napisał(a):Witam,
czy na poniższych aktach znajdują się przyczyny zgonu?
Ciekawi mnie, co jest napisane na końcu. 3 siostry zmarły dzień po sobie.
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... WNfdXNjX2M
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... zNfdXNjX2M
http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... DVfdXNjX2M
Z góry dziękuję za odpowedź.
Kacper Tomaszewski
Podane linki nie działają.
Ostatnio edytowano 22 cze 2018, 13:04 przez bugakg, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 09:13

Witam,

Proszę podać główne informacje dotyczące tego aktu małżeństwa - Jakub Mandziński x Marianna Wojewodka - 1849 - parafia Turek :

# 15 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/71/skan/full/WgfYXDh1u-j4nLVexL7S8A

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 10:23

Jakub Macudziński wdowiec owczarek w Kaczkach Plastowych zamieszkały, urodzony w Słodkowie z niedgy (czyli zmarłych) Tomasza i Konstancji z Gmachów małżonków Macudzińskich lat 32
Marianna Koralewska wdowa po zmarłym Józefie Koralewskim (28.12.1841), córka Walentego i Łucji Wojewodków lat 44 we wsi Kramowie? urodzona, a w Kaczkach Plastowych na komornym zostającą.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 10:58

Henryk Krzyżan napisał(a):J we wsi Kramowie? urodzona, a w Kaczkach Plastowych na komornym zostającą.

Czy to nie wieś Kosmów?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 11:31

Wstawiam jeszcze raz linki do aktów zgonu 3 sióstr.
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Kacper Tomaszewski

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 11:32

jeanluck napisał(a):
Henryk Krzyżan napisał(a):J we wsi Kramowie? urodzona, a w Kaczkach Plastowych na komornym zostającą.

Czy to nie wieś Kosmów?


To może być Kosmów.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 11:57

Dziękuję Henryk.

Proszę o datę ślubu i świadków.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 13:35

jeanluck napisał(a):Dziękuję Henryk.

Proszę o datę ślubu i świadków.


4.02.1849r.
Świadkowie:
Antoni Jaskulski gospodarz z Kaczek Plastowych 24l.
Paweł Juński owczarz w Szadowie Pańskim zamieszkały lat 33, wuj Jakuba Macudzińskiego.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 13:59

kacper2000 napisał(a):Wstawiam jeszcze raz linki do aktów zgonu 3 sióstr.
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Kacper Tomaszewski


Witam.

Nie ma podanych przyczyn zgonu.
Na dole jest napisane, że: "Zgłaszający oświadczył, że wie o zgonie z własnej wiedzy".

Pozdrawiam
Jarek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

22 cze 2018, 14:49

Jarek82 napisał(a):
kacper2000 napisał(a):Wstawiam jeszcze raz linki do aktów zgonu 3 sióstr.
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/3/ ... /#tabSkany
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Kacper Tomaszewski


Witam.

Nie ma podanych przyczyn zgonu.
Na dole jest napisane, że: "Zgłaszający oświadczył, że wie o zgonie z własnej wiedzy".

Pozdrawiam
Jarek

Dziękuję :D

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 cze 2018, 09:14

Proszę o odczytanie zawodu ojca dziecka, Józefa Sławka, akt 374
https://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/1/24/skan/full/QQm3GZMxy9eNUDbmCy8jRA

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 cze 2018, 11:16

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Proszę o odczytanie zawodu ojca dziecka, Józefa Sławka, akt 374
https://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/1/24/skan/full/QQm3GZMxy9eNUDbmCy8jRA

Hilfsbremser - pomocnik hamulcowego.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

24 cze 2018, 14:10

Jurku, bardzo dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 cze 2018, 10:58

Witam,

Proszę podać główne informacje dotyczące tego aktu małżeństwa - Andrzej Olszacki x Małgorzata Przybył - 1847 - parafia Turek :

#18 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/69/skan/full/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 cze 2018, 13:10

Działo się w mieście Turku dnia siódmego lutego tysiąc siedemset czterdziestego siódmego o godzinie pierwszej popołudniu. Wiadomo czynimy że w przytomnosci świadków Andrzeja Przybylskiego Gospodarza z Kowali Xsiężych lat sześćdziesiąt i Józefa Przybylak Gospodarza w Kowalach Xiężych zamieszkałego lat trzydzieści sześć mającego brata stryjecznego niżej wymienionego Andrzeja Olszackiego na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Andrzejem Olszecki młodzianem przy rodzicach w Kowalach Xsiężych zamieszkałym urodzonym w wsi Rychtocicach z Bartłomieja i Małgorzaty z Woytrzaków małżonków Olszeckich w Kowalach Xsiężych zamieszkałych lat dziewiętnaście mającym a Panną Małgorzatą córką Wawrzyńca i Jadwigi małżonków Przybył w Kowalach Xsiężych zamieszkałych, lat dwadzieścia trzy liczącą w wsi Kowalach Xsiężych urodzoną przy rodzicach zostającą. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwudziestym czwartym, trzydziestym pierwszym Stycznia i siódmym Lutego roku bieżącego w Kościele Parafialnym Turku, jako też zezwolenie ustne obecnych aktami małżeństwa rodziców nowo zaślubionych Tamowanie małżeństwa nie zostało. Małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym świadkom przeczytany przez Nas podpisany został stawiający świadkowie podpisać nie umieją.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 cze 2018, 13:38

Dziękuję bardzo.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2018, 09:03

Witam serdecznie

Prosiłbym o odczytanie daty i miejsca urodzenia Józefa Targoszyńskiego
https://szukajwarchiwach.pl/53/1834/0/1 ... /#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2018, 11:00

Grossdorf
11.03.1874

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 cze 2018, 11:12

bardzo dziękuje

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 cze 2018, 13:56

Witam,

Proszę podać główne informacje dotyczące tego aktu małżeństwa - Piotr Olszacki x Katarzyna Kobiela - 1844 - parafia Turek :

#76 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/66/skan/full/6uJyztrLwECFX0gw0dE37g

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 cze 2018, 14:42

Działo się w mieście Turku dnia 14 listopada 1844 roku o godzinie 11.00 przed południem.
Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Wojciecha Kolędy gospodarza z Kowali Księżych lat 45 i Tomasza Przybylak gspodarza w wsi Kowalach Księżych zamieszkałego 26 lat mającego na dzień dzisiejszy zawarte zostało religine małżeństwo miedzy Piotrem Celestynem (dwóch imion) Olszackim młodzianem gospodarzem w Kowalach Księżych zamieszkałym urodzonym we wsi Maławieś z Bartłomieja i Małgorzaty z Strzelczyków małżonków Olszackich w Kowalach Księżych zamieszkałych, lat 19 mającym a panną Katarzyną córką Ignacego i Zofii małżonków Kobiela w Kowalach Książych zamieszkałych, lat 16 ukończonych liczącą, w Kowalach Księżych zrodzoną i w służbie zostającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w niach 27 października, 3 i 10 listopada roku bieżącego w kosciele parafialnym Turkowskim jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionych. Tamowaniu małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany przez Nas podpisany został. Stawiający i wiadkowie pisać nie umieją.
ksiądz Andrzej Wągrowiec (?) Rządca Kościoła

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 cze 2018, 14:55

Dziękuję bardzo za transkrypcję.

Gdzie jest Maławieś?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

29 cze 2018, 15:39

Witam, bardzo proszę o pomoc, może nawet nie w odczytaniu, ale w udzieleniu odpowiedzi na pytanie co oznacza zwrot: "emolument" w odniesieniu do człowieka, tak jak to zostało wskazane w poniższym akcie małżeństwa z parafii Przedecz, miejscowości Korytki/Korytka (pogranicze dzisiejszego województwa wielkopolskiego z kujawsko-pomorskim, okolice Przedcza, Chodcza i Izbicy Kujawskiej).

https://ibb.co/iSjxpy

Z góry dziękuję za pomoc.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 cze 2018, 06:46

Wg. mnie oznacza dzierżawcę
Odpowiedz