Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 cze 2018, 09:53

Witam,

Chciałbym wiedzieć, gdzie urodził się mąż, Franciszek Olszacki.

# 52 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/64/skan/full/CYhtGwiLGJ05cqn2hwJI-Q

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 cze 2018, 10:09

Franciszek urodził się Rychłocice https://pl.wikipedia.org/wiki/Rych%C5%82ocice a mieszkał Pustków Zmyślonka

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 cze 2018, 10:31

jeanluck napisał(a):Witam,
Chciałbym wiedzieć, gdzie urodził się mąż, Franciszek Olszacki.
# 52 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/64/skan/full/CYhtGwiLGJ05cqn2hwJI-Q
Nr.52
Kowale Księże
Działo się na mieście Turku dnia dwudziestego czwartego Października tysiąc osiemset czterdziestego drugiego roku, o godzinie trzeciej po południu.
Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Wojciecha Kolędy gospodarza w Kowali Księżych lat czterdzieści osiem i Sebastiana Sitarz gospodarza w wsi Kowalach Księżych zamieszkałego lat czterdzieści siedem mającego, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo, między Franciszkiem Olszackim wdowcem po zmarłej Katarzynie Olszackiej w dniu piętnastym Lutego roku bieżącego, gospodarzem na Pustkowiu Zmyślonce zamieszkałym, urodzonym w wsi Rychłocicach, z Bartłomieja i Małgorzaty z Wojcieszków małżonków Olszackich, na Pustkowiu Zmyślonce zamieszkałych, lat lat dwadzieścia dwa mającym, a panną Franciszką córką Jana i Marianny małżonków Wiśniewskich, w Kowalach Księżych zamieszkałych, lat dwadzieścia liczącą, w wsi Kowalach Księżych zrodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach drugim, dziewiątym i szesnastym Pażdziernika roku bieżącego w Paradiach Turkowskiej i Tolarskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionych. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez Nas podpisany został, stawający i świadkowie pisać nie umieją.
podpis księdza
...
Franciszek Olszacki urodzony Rychłocice.
https://www.google.com/maps/place/98-31 ... YQ8gEIKDAA
...
jeanluck napisał(a):Dziękuję bardzo za transkrypcję.

Gdzie jest Maławieś?
Mała Wieś:
https://www.google.com/maps/place/98-31 ... 18.8008261

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

30 cze 2018, 10:51

Dziękuję bardzo.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 lip 2018, 13:57

Witam serdecznie

Prosiłbym o odczytanie dopisku przy akcie urodzenia Franciszka Gierczyka
https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1 ... #select416

czy data 23.9.1942 to data jego śmierci?

oraz

z aktu zgonu Mańkowskiego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1d9f8629eaa762af
co to za imię ?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 lip 2018, 18:42

Witam
Mańkowski Clemens.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 lip 2018, 19:03

Henryk Krzyżan napisał(a):Witam
Mańkowski Clemens.


Dzięki Serdeczne

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

01 lip 2018, 22:38

kapelusz napisał(a):Prosiłbym o odczytanie dopisku przy akcie urodzenia Franciszka Gierczyka
https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1 ... #select416

czy data 23.9.1942 to data jego śmierci?

Ten zapis to informacja o zawarciu małżeństwa przez Franciszka Gierczyka dnia 23.09.1942 roku w USC Duszniki.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lip 2018, 18:34

Bardzo proszę o odczytanie imienia poz.5 (syn *06.12.1890 Wojciechowo):
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... 1BiPseUj9A
oraz
skreślone imię poz.10 (syn *09.12.86 Dzwonowo)
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... HAEB_6prSQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lip 2018, 18:55

Wydaje mi się, że będą to odpowiednio:
bugakg napisał(a):poz.5 (syn *06.12.1890 Wojciechowo):
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... 1BiPseUj9A

Sophie

bugakg napisał(a):skreślone imię poz.10 (syn *09.12.86 Dzwonowo)
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... HAEB_6prSQ

Sylwester

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lip 2018, 19:10

mariuszg3 napisał(a):Wydaje mi się, że będą to odpowiednio:
bugakg napisał(a):poz.5 (syn *06.12.1890 Wojciechowo):
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... 1BiPseUj9A

Sophie
bugakg napisał(a):skreślone imię poz.10 (syn *09.12.86 Dzwonowo)
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... HAEB_6prSQ

Sylwester
Dziękuję.
Sophie jest pod poz.4, a mnie chodzi o poz.5

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lip 2018, 19:19

bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie imienia poz.5 (syn *06.12.1890 Wojciechowo):
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... 1BiPseUj9A
...

Ja bym się skłaniała do Wazlaw.
Może to nasz polski Wacław?
W drugim zapytaniu poddaje się, nie mam skojarzeń.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lip 2018, 19:22

DankaW napisał(a):
bugakg napisał(a):Bardzo proszę o odczytanie imienia poz.5 (syn *06.12.1890 Wojciechowo):
https://szukajwarchiwach.pl/92/86/0/4/1 ... 1BiPseUj9A
...

Ja bym się skłaniała do Wazlaw.

Fakt, 5 pozycja to Wacław; przy poprzednim poście odczytałem 4 pozycję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 lip 2018, 21:45

Danusiu, Mariuszu bardzo dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 lip 2018, 13:55

Pierwsze imię dziecka ??
http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/279/skan/img/WrdsAPd4s2g9M7xj5qANuA

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 lip 2018, 14:15

Crispin -> Kryspin

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

03 lip 2018, 14:57

Dziękuję :)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 lip 2018, 15:31

Witam,

Chciałbym wiedzieć, czy Marianna Spychała jest wdową, czy jej mąż Stanisław Kozioł jeszcze żyje?

# 146 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/47/skan/full/skMimECysFaLNspOyH1EFw

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 lip 2018, 16:15

Zostawiła po sobie owdowiałego męża... Czyli mąż żył.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 lip 2018, 17:57

Dziękuję bardzo!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lip 2018, 13:12

Witam,

Proszę podać kluczowe informacje na temat tego aktu zgonu - 1827 - parafia Turek :

# 84 https://szukajwarchiwach.pl/54/820/0/6.1/48/skan/full/tHLI3W_JbfOP22zKJ7-JMQ

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lip 2018, 14:32

10 czerwca 1827 roku o godzinie 10 rano, zmarł Stanisław Studzienny liczący 5 tygodni. Syn Stanisława i Rozalii Studziennych zamieszkałych w Cisowie.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

16 lip 2018, 14:35

Dziękuję bardzo!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 lip 2018, 09:45

Witam Serdecznie

Prosiłbym o odczytanie dopisku z boku aktu ślubu:

https://szukajwarchiwach.pl/53/1918/0/3 ... /#tabSkany

Opalenica (USC) - akt małżeństwa, rok 1908

Franz Gierczyk (26 lat)
, rodzice: Thomas Gierczyk , Antonina Sternal ,
Michalina Kloska zd. Patan (35 lat) , rodzice: Peter Patan , Theophila Grześkowiak


czy to chodzi o datę zgonu?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 lip 2018, 17:12

Jeśli dobrze odczytuję: Mąż, Franc Gierczyk zmarł 20 lutego 1944 roku w Oppenbach (Urząd Stanu Cywilnego Oppenbach sygn. akt 25/1944)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 00:24

Oppenbach -> Opalenica
Franz Gierczyk zmarł w Kriegerau czyli w Wojnowicach.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 06:43

Dziękuję Wam bardzo

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 13:17

Proszę o odczytanie zawodu/statusu panny młodej Marianny Sutarskiej:

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 14:56

To jest chyba status jej ojca,bo w końcówce widzę ....tochter.Początku nie odczytuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 15:55

Dziękuję Basiu. W takim razie jaki jest zawód/status Jej Ojca:

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 16:13

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Proszę o odczytanie zawodu/statusu panny młodej Marianny Sutarskiej:

Obrazek

Bürgertochter

Paweł Wietrzykowski napisał(a):Dziękuję Basiu. W takim razie jaki jest zawód/status Jej Ojca:

Obrazek

Abkerbürger

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lip 2018, 16:27

Jurku, Wielkie Dzięki :)
Odpowiedz