Odpowiedz

Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

31 mar 2021, 18:14

Obrazek
Mnie wyszedł "Królewski komisarz dzielnicowy, porucznik rezerwy".

Re: Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

01 kwi 2021, 06:05

krzysiuwietrzykowski napisał(a):Mnie wyszedł "Królewski komisarz dzielnicowy, porucznik rezerwy".


Pełny zapis powinien być taki:
Königliche-Polizei-Districts-Commissarius, Lieutenant der Reserve

https://books.google.pl/books?id=5GhhAA ... us&f=false

Na forum tłumaczeń z języka niemieckiego nie trafiłem dotychczas na pełny zapis tytularny władz, lub urządów policji.
Pomijano słowo - Polizei. Być może, w ówczesnym państwie pruskim, słowo dystrykt było jednoznacznie związane z policją.

... mnie tak wychodzi :wink:
Komisarz Królewskiego Dystryktu Policji, porucznik rezerwy

Re: Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

01 kwi 2021, 06:10

Coś czułem, że szkieł. :D Dziękuję, Wojtku. :)

Re: Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

02 kwi 2021, 06:43

Lieutenant to podporucznik
Michał

Re: Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

15 kwi 2021, 12:16

Nie będę tworzył nowego tematu. Jakiego wyznania był zmarły- właściciel wsi, w której urodziła się moja prababcia? https://drive.google.com/file/d/1zOb6uO_nv9Ikiq934Si0ieHwdCw9PM1g/view?usp=sharing

Re: Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

15 kwi 2021, 13:03

...posiadacz dóbr rycerskich i królewski radca handlowy...,
wyznania staro-katolickiego (christkatholisch)...

Re: Proszę o przetłumaczenie statusu Pana Młodego

15 kwi 2021, 17:09

Dziękuję. :)
Odpowiedz